"Britons"的翻译 使用中文:


  字典 英语-中国人

  例子 (外部来源,未经审查)

Did you fight the Britons with a mass?
英国人作战你是不是用...
Corbyn s election underscores how many Britons are refusing to accept reality.
柯比的当选表明有太多英国人拒绝接受现实 卡梅伦必须结束他们危险的遐想
Another national of the Netherlands, four Britons, one German and a number of Indonesians were also taken.
另一名荷兰国民 四名英国人 一名德国人和若干名印度尼西亚人也被劫持
Haifa Americans speak of Middle America and Britons of Middle England. Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation. Israel, too, has its Middle Israel, but it is very different from the place that Americans and Britons describe.
海法 45 45 美国谈论 美国中部 而英国人谈论 英国中部 这两个都是虚构的 好似体现国家真实特征的地方 以色列也有自己的 以色列中部 但是它与美国人和英国人所描绘的有很大不同
Haifa Americans speak of Middle America and Britons of Middle England. Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation. Israel, too, has its Middle Israel, but it is very different from the place that Americans and Britons describe.
海法 美国谈论 美国中部 而英国人谈论 英国中部 这两个都是虚构的 好似体现国家真实特征的地方 以色列也有自己的 以色列中部 但是它与美国人和英国人所描绘的有很大不同
Labour denies it is devising a plan for Britons to work a four day week but be paid for five days
工党否认并未制定英国工资不减 上四休三 计划
Jeremy Corbyn's Labour Party is to consider a radical plan which will see Britons working a four day week but getting paid for five.
Jeremy Corbyn 的工党将考虑实施一项激进的计划 英国人每周工作四天 但工资不减
In the United Kingdom, the government has had the legal authority to revoke naturalized Britons citizenship since 1918. But, until the terrorist bombings on the London transport system in 2005, this power was rarely exercised.
在英国 从1918年开始 政府便拥有了剥夺归化英国公民的公民权的法律权力 但是 在2005年伦敦交通系统恐怖爆炸案发生前 这一权力极少实施 2005年后 伦敦政府剥夺了42人的公民权 其中2013年有20起 英国内政大臣特蕾莎 梅 Theresa May 说 公民权是 一项特权 而不是权利
Finally, as far as policy is concerned, we Britons have deluded ourselves to think that our system of government increasingly shown to be unrepresentative, inefficient, and over centralized could survive with a little tinkering here and there.
最后 就政策而言 我们英国人自欺欺人地相信我们的政府体系可以通过零敲碎打的修补生存下去 而事实上 这一体系的代表性越来越低 越来越低效 越来越过度集中
Look at the growing number of prominent citizens of Turkish origin in Germany. Consider the many second generation Indian and Pakistani Britons who are now seen in business suits carrying laptop computers and flying around the world.
人们所期待的融合没有大规模发生 但这并不是说永远不会发生 只要看看越来越多在德国取得骄人成绩的土耳其人后裔 再想想那些身着西服 手提笔记本电脑飞遍全球的英国第二代印度和巴基斯坦人后裔就明白了
Indeed, at the seminar, European economists and journalists especially the Germans, and even some of the Britons in the room adopted a dismissive tone. Monetary policy's power is limited, particularly when the interest rate is so low, some said.
事实上 在讨论会上 欧洲经济学家和记者 特别是德国人 甚至也有一些英国人 表现得相当轻蔑 货币政策的力量有限 特别是在利率如此低的情况下 有人说 我们不能指望适应性货币政策刺激投资组合的调整 另一些人说
LONDON Other people s elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom s coming vote on May 7 indeed, many Britons share the sentiment. The longest election campaign in UK history has been strikingly short of focus.
发自伦敦 世界各国的选举通常都是迷乱且沉闷的 而英国即将在五月七号举行的大选也是如此 许多英国人无疑也深有同感 令人震惊的莫过于这场在英国史上选前造势期最为漫长的选举竟然不存在任何焦点议题 但即便如此 这场选举依然为其他西方民主国家带来了三点重要的教益
Although most of our forces were recalled in 1942 to face a new, direct threat to our own shores, many remained, serving alongside Britons, Poles, Canadians, South Africans and people of many other nationalities until peace in Europe was finally declared.
虽然我国大部分士兵于1942年被召回 去面对我国海岸面临的新的 直接的威胁 但许多士兵留了下来 与英国人 波兰人 加拿大人 南非人和许多其他国家的人士并肩战斗 直到欧洲最终实现和平
As islanders, Britons and Japanese have had wary relations with and often a superiority complex toward their great continental neighbors, Europe and China, respectively. Both historically compensated for their isolation with strong central governments, powerful navies, dynamic entrepreneurship, vibrant culture, and imperial ambition.
也许地理决定了命运 作为岛国 英国和日本对于其大陆邻居欧洲和日本总是小心翼翼 且通常带有自负的优越感 历史上 为了补偿其孤立性 两国均存在强势中央政府 强大的海军 充满活力的企业家精神 生机勃勃的文化和帝国雄心
Three generations after West Indians began immigrating en masse to the United Kingdom, Caribbean descended Britons still doubt that their children or grandchildren will ever be seen as fully British. Turkish Gastarbeiter are still, two generations later, not seen as fully German.
但是在西欧情况是多么的不同 西印度人开始大批移民英国以来已经三代人了 但是祖先是加勒比国家的英国人依旧怀疑他们的孩子或者孙辈将会被完全视为英国人 经过了两代人 在德国的土耳其外来工人还是不被视为德国人 尽管法国官方鼓吹平等主义 但是法国近郊阿尔及利亚 西非以及摩洛哥移民表明了法国未能同化其移民人口
LONDON In the United States, for people of a certain age, Margaret Thatcher was a superstar, and Americans have been surprised at the sharply divided views on display in the Britain that she governed for 11 years. But Britons were not astonished.
伦敦 在美国 对某个年龄层的人来说 玛格丽特 撒切尔是一颗超级巨星 美国人感到诧异的是 她执政了11年的英国对她的评价分歧如此之大 和托尼 布莱尔一样 撒切尔一直是英国造产品 在出口市场远比国内受欢迎
Addressing the challenges that we Britons face will first require acknowledging our limited control over their root causes. The country is in desperate need of leadership with the courage to be candid with voters, by explaining to them clearly and soberly that the UK can no longer solve its problems alone.
解决英国人所面临的挑战首先要承认我们无法全面控制造成问题的根源 国家迫切需要有独立见解的政治家 有勇气对选民坦率而清楚地说明英国独自解决问题的日子已经一去不返
Polls suggest that Britain s referendum on continued EU membership, which Cameron has promised to hold by the end of 2017, will be a close call. But it would be both a blunder and a tragedy were Britons to vote for Brexit as a form of protection against tumult on the continent.
民调显示 卡梅伦承诺于2017年年底前举行的欧盟成员资格全民公决目前差距很小 但如果英国人投票支持 英国退出 将此作为保护英国免受欧洲大陆骚乱的形式 那将是一个愚蠢的错误和悲剧
(Since the start of the year, more than 40 Britons have been arrested on suspicion of engaging in military activities in Syria.) The House of Commons passed the legislation in January, but in April the House of Lords voted to send it to a joint parliamentary committee for additional scrutiny.
如今 部分是因为担心在叙利亚参战的英国人可能回国实施恐怖活动 政府建议立法授权它剥夺被疑月恐怖活动有涉的归化英国人的公民权 即使这会导致他们沦为无国籍人士 今年以来 40多位英国人因为被疑参与了叙利亚军事活动而被捕 下议院在1月通过了该立法 但4月的上议院投票结果是将该立法送交联合议会委员会进行进一步审议
For Britons, this idea stirs sentiments akin to what Germans might feel if the EU proposed a new tax on liverwurst, with the proceeds to go into the central pot. They also point out that, unless an FTT were agreed globally, financial companies would quickly migrate from London to New York.
英国人来说 这个主意之于英国 就好像是对猪肉香肠开征新税之于德国 钱都被中央收走了 他们还指出 除非金融交易税在全球实施 否则金融企业将很快从伦敦逃往纽约
Much as they may have admired her, most Britons were never convinced that the Thatcher way was the only way. Although she won three consecutive elections, the Conservatives never polled more than 43 of the popular vote, well below the levels achieved by Conservative leaders Churchill, Anthony Eden, and Macmillan in the 1950 s.
大部分英国人或许崇拜撒切尔 但他们也不会认为撒切尔道路是唯一的道路 尽管她连任三届首相 但保守党从未获得过43 以上的民众支持度 远远低于29世纪50年代的保守党领袖丘吉尔 艾登和麦克米伦 在她137个月的执政生涯中 支持率超过50 的日子只有5个月
Meanwhile, with the EU increasingly viewed as a source of economic crisis, political turmoil, and unwanted migrants, the risk that Britons will vote to leave in a referendum due before the end of 2017 is rising. Britain is already semi detached outside of Schengen and with opt outs from the euro and many home affairs matters (including asylum policy).
与此同时 随着欧盟被日益视为经济危机 政治动荡和有害移民的来源 英国人将在2017年底前进行的全民公决中离开欧盟的可能性也在增加 英国和欧盟已经处于半脱离状态 它身处申根协议之外 没有参加欧元区 许多内政事务 包括避难政策 也和欧盟不同 如今 英国政府正在寻求谈判更宽松的成员资格条件 最后即使留在欧元区 与欧盟的关系也将若即若离
The biggest idea was that Britain s monarchy serves to connect the country s past to its future in ways that transcend the pettiness and ugliness of quotidian politics. The heritage of kings and queens stretching back across more than a millennium the enduring symbolism of crowns and coaches, and the literal embodiment of the English and now the British state binds Britons together in a common journey.
历史学家西蒙 莎马在评论五十周年庆典活动河选美和马巡游时 在BBC采访中谈及到 小船只大想法 最具意义的想法是英国王室摒弃过去繁琐的仪式和以往丑陋的政治色彩 将国家的过去与未来接轨 国王和女王的传统恢复到一千多年前的水平 一贯的皇冠和马车象征 曾经作为文字上化身而现在成为英国化身的英语 通过这次平民化的旅行把英国人联系在一起
Unleashed from the rule of Brussels, the sirens of Brexit promise, Britain would once again be a beacon of freedom in the world, respected by China, tied to the United States in the bilateral special relationship, and all the while retaining friendly commercial ties with the European continent. Business would boom, the City of London would prosper, and Britons never would be slaves, not of the EU or anyone else.
摆脱来自布鲁塞尔的控制 英国退欧鼓吹者承诺英国将籍此再次成为世界自由的灯塔 受到中国的尊敬 借助 特别双边关系 与美国联合 同时还能与欧洲大陆保持友好的商业关系 商业蓬勃发展 伦敦城兴旺繁荣 英国人永远不会成为任何人的奴隶 无论是其他国家还是欧盟
But, again and again, by showing up for Elton John and not just for the ballet, or by taking her sons away from the hunting preserve of Balmoral to careen down a waterslide at a tacky amusement park, she told ordinary Britons that their world was as important as any other. She told them that she wanted to know them, and that she wanted her sons to know them, too.
但是 一次又一次地 黛安娜王妃用参加艾尔顿 约翰 Elton John 的演唱会而不是仅仅只看芭蕾舞 或将她的儿子带离巴尔莫勒尔 Balmoral 打猎区 去俗气的娱乐公园玩滑水的方式 告诉普通的英国人 他们的世界和任何其他人的世界一样重要 她告诉他们她想了解他们 她也想让的她的儿子了解他们
Britons, as Osborne knows, are willing to lend to their government on an enormous scale and on terms that are more generous than those on offer from the IMF. And, if one is worried that the British people might change their minds, well, the princes of Wall Street or the barons of Canary Wharf or US Treasury Secretary Tim Geithner would certainly be willing to sell derivatives contracts to protect Britain against exchange rate risk for the next several years.
奥斯本心里清楚 英国人愿意向政府提供大笔借款 条件甚至比IMF还要宽松 况且 就算英国人民可能改变主意 还有华尔街和金丝雀码头的衮衮诸公呢 还有美国财政部呢 他们巴不得向英国出售可用于规避未来数年汇率风险的衍生品合约呢