"to my astonishment"的翻译 使用中文:


  字典 英语-中国人

Astonishment - translation : To my astonishment - translation :

  例子 (外部来源,未经审查)

To my astonishment, my money was gone.
惊讶的是 我的钱没了
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
而且令惊讶的是 他们对我的这一想法百分百支持
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
出乎意料的是 她竟然同意了 愿意让我拍摄她的外孙女
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
想到他们居然敢... 我就惊慌失措 想到他们居然成功了 同样惊慌失措
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me.
先知說 因我 百姓 的 損傷 我 也 受 了 損傷 我 哀痛 驚惶將 我 抓住
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me.
先 知 說 因 我 百 姓 的 損 傷 我 也 受 了 損 傷 我 哀 痛 驚 惶 將 我 抓 住
Only a few reporters had been able to reach him, to the astonishment of the public at large.
只有一些記者能接近他 這讓大眾出乎意料
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
你 叫 你 的 民 遇見艱難 你 叫我 們 喝 那 使 人東 倒 西 歪 的 酒
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
耶和華 必 用 癲狂 眼瞎 心驚攻擊你
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
耶 和 華 必 用 癲 狂 眼 瞎 心 驚 攻 擊 你
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
耶和華 必 用 癲狂 眼瞎 心驚攻擊你
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
耶 和 華 必 用 癲 狂 眼 瞎 心 驚 攻 擊 你
and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people and you shall know that I am Yahweh.
我 必 向 那人 變臉 使 他 作了 警戒 笑談 令人 驚駭 並且 我 要將 他 從 我 民中 剪除 你 們就 知道 我 是 耶和華
and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people and you shall know that I am Yahweh.
我 必 向 那 人 變 臉 使 他 作 了 警 戒 笑 談 令 人 驚 駭 並 且 我 要 將 他 從 我 民 中 剪 除 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華
She said (in astonishment) Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband, an old man? Verily! This is a strange thing!
她说 咄咄怪事 我这个老太婆还会生孩子吗 这是我龙钟的丈夫 这确是一件奇事
She said (in astonishment) Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband, an old man? Verily! This is a strange thing!
她說 咄咄怪事 我這個老太婆還會生孩子嗎 這是我龍鐘的丈夫 這確是一件奇事
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
巴比 倫必 成 為亂堆 為野 狗 的 住處 令人 驚駭 嗤笑 並且 無人 居住
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 為 野 狗 的 住 處 令 人 驚 駭 嗤 笑 並 且 無 人 居 住
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
以致 他 們的地 令 人 驚駭 常常 嗤笑 凡經過這 地 的 必驚駭搖頭
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 常 常 嗤 笑 凡 經 過 這 地 的 必 驚 駭 搖 頭
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
巴比 倫必 成 為亂堆 為野 狗 的 住處 令人 驚駭 嗤笑 並且 無人 居住
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 為 野 狗 的 住 處 令 人 驚 駭 嗤 笑 並 且 無 人 居 住
and tell it, Thus says the Lord Yahweh Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
對他說 主 耶和華 如此 說 西珥山 哪 我與 你 為敵 必 向 你 伸手 攻 擊 你 使 你 荒涼 令人 驚駭
and tell it, Thus says the Lord Yahweh Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
對 他 說 主 耶 和 華 如 此 說 西 珥 山 哪 我 與 你 為 敵 必 向 你 伸 手 攻 擊 你 使 你 荒 涼 令 人 驚 駭
And to my astonishment, when I began seriously studying other traditions, I began to realize that belief which we make such a fuss about today is only a very recent religious enthusiasm that surfaced only in the West, in about the 17th century.
令我吃惊的是 当我开始认真地研究基督教以外的其他宗教时 我意识到 信仰 这个我们如此奉若神明的东西 不过是一种近代才产生的宗教热忱 它是17世纪才出现在西方的
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
你 在 耶和華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚駭 笑談 譏誚
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
以 東必 令 人 驚駭 凡經過 的 人 就 受 驚駭 又 因 他 一切 的 災禍 嗤笑
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚 駭 笑 談 譏 誚
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
以 東 必 令 人 驚 駭 凡 經 過 的 人 就 受 驚 駭 又 因 他 一 切 的 災 禍 嗤 笑
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
你 在 耶和華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚駭 笑談 譏誚
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚 駭 笑 談 譏 誚
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone for they were afraid.
他 們就 出來 從墳 墓 那 裡 逃跑 又 發抖 又 驚奇 甚 麼 也 不 告 訴人 因為 他 們 害怕
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone for they were afraid.
他 們 就 出 來 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 又 發 抖 又 驚 奇 甚 麼 也 不 告 訴 人 因 為 他 們 害 怕
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
因此 耶和華 的 忿怒 臨到 猶大 和 耶路撒冷 將 其中 的 人 拋來拋 去 令人 驚駭 嗤笑 正如 你 們親 眼 所 見的
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
因 此 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 將 其 中 的 人 拋 來 拋 去 令 人 驚 駭 嗤 笑 正 如 你 們 親 眼 所 見 的
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這全 地 必然 荒涼 令人 驚駭 這些 國民 要 服事 巴比倫 王 七十年
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這 全 地 必 然 荒 涼 令 人 驚 駭 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
你 必 酩酊大醉 滿有 愁苦 喝乾 你 姐姐 撒 瑪利亞 的 杯 就是 令人驚駭淒涼 的 杯
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
你 必 酩 酊 大 醉 滿 有 愁 苦 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這全 地 必然 荒涼 令人 驚駭 這些 國民 要 服事 巴比倫 王 七十年
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
你 必 酩酊大醉 滿有 愁苦 喝乾 你 姐姐 撒 瑪利亞 的 杯 就是 令人驚駭淒涼 的 杯
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這 全 地 必 然 荒 涼 令 人 驚 駭 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
你 必 酩 酊 大 醉 滿 有 愁 苦 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
示 沙克 就是 巴比倫 何 竟 被 攻取 天下 所 稱讚 的 何竟 被 佔據 巴比倫 在 列國 中 何 竟 變為 荒場

 

Related searches : To Our Astonishment - To His Astonishment - Utter Astonishment - Astonishment About - In Astonishment - With Astonishment - Blank Astonishment - Sheer Astonishment - To My Amazement - To My Standards - Fit To My - To My Min - To My Cost