Translation of "east wind" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Examples (External sources, not reviewed)
The wind is blowing from the east. | 風從東方吹來 |
With the east wind, you break the ships of Tarshish. | 神阿 你 用 東風 打破 他 施 的 船隻 |
With the east wind, you break the ships of Tarshish. | 神 阿 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | 神阿 你 用 東風 打破 他 施 的 船隻 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | 神 阿 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 |
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind. | 他 領東風 起 在 天空 又 用 能力 引 了 南風來 |
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind. | 他 領 東 風 起 在 天 空 又 用 能 力 引 了 南 風 來 |
He caused an east wind to blow in the heaven and by his power he brought in the south wind. | 他 領東風 起 在 天空 又 用 能力 引 了 南風來 |
He caused an east wind to blow in the heaven and by his power he brought in the south wind. | 他 領 東 風 起 在 天 空 又 用 能 力 引 了 南 風 來 |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it he stayeth his rough wind in the day of the east wind. | 你 打發 他 們去 是 相 機宜與 他 們相爭 颳東風 的 日子 就 用 暴 風將 他 們逐去 |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it he stayeth his rough wind in the day of the east wind. | 你 打 發 他 們 去 是 相 機 宜 與 他 們 相 爭 颳 東 風 的 日 子 就 用 暴 風 將 他 們 逐 去 |
Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind? | 智慧 人 豈 可 用 虛空 的 知識 回答 用 東風 充滿 肚腹呢 |
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth? | 光亮 從 何 路 分開 東風 從何 路 分散 遍地 |
Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind? | 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 |
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth? | 光 亮 從 何 路 分 開 東 風 從 何 路 分 散 遍 地 |
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. | 隨後 又 長 了 七 個 穗子 又 細弱 又 被 東風 吹焦了 |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? | 智慧 人 豈 可 用 虛空 的 知識 回答 用 東風 充滿 肚腹呢 |
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? | 光亮 從 何 路 分開 東風 從何 路 分散 遍地 |
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. | 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 又 細 弱 又 被 東 風 吹 焦 了 |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? | 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 |
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? | 光 亮 從 何 路 分 開 東 風 從 何 路 分 散 遍 地 |
And since then, well, there's been a bit of an east wind blowing between you. | 从那以后 And since then, well, 你们之间有点嫌隙 there's been a bit of an east wind blowing between you. |
Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night and when it was morning, the east wind brought the locusts. | 摩西 就 向 埃及 地伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶和華 使東 風颳 在 埃及 地上 到了 早晨 東風 把 蝗蟲颳 了 來 |
Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night and when it was morning, the east wind brought the locusts. | 摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶 和 華 使 東 風 颳 在 埃 及 地 上 到 了 早 晨 東 風 把 蝗 蟲 颳 了 來 |
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. | 以法 蓮喫風 且 追趕東風 時常 增添 虛謊 和 強暴 與亞述 立約 把 油 送到 埃及 |
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. | 以 法 蓮 喫 風 且 追 趕 東 風 時 常 增 添 虛 謊 和 強 暴 與 亞 述 立 約 把 油 送 到 埃 及 |
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them. | 隨後 又 長 了 七 個 穗子 又 細弱 又 被 東風 吹焦了 |
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place. | 東風 把 他 飄去 又 颳 他 離開 本處 |
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them. | 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 又 細 弱 又 被 東 風 吹 焦 了 |
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place. | 東 風 把 他 飄 去 又 颳 他 離 開 本 處 |
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them | 隨後 又 長 了 七 個 穗子 枯槁 細弱 被 東風 吹焦了 |
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them | 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 枯 槁 細 弱 被 東 風 吹 焦 了 |
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night and when it was morning, the east wind brought the locusts. | 摩西 就 向 埃及 地伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶和華 使東 風颳 在 埃及 地上 到了 早晨 東風 把 蝗蟲颳 了 來 |
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night and when it was morning, the east wind brought the locusts. | 摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶 和 華 使 東 風 颳 在 埃 及 地 上 到 了 早 晨 東 風 把 蝗 蟲 颳 了 來 |
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them. | 隨後 又 長 了 七 個 穗子 枯槁 細弱 被 東風 吹焦了 |
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them. | 隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 枯 槁 細 弱 被 東 風 吹 焦 了 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind he daily increaseth lies and desolation and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | 以法 蓮喫風 且 追趕東風 時常 增添 虛謊 和 強暴 與亞述 立約 把 油 送到 埃及 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind he daily increaseth lies and desolation and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | 以 法 蓮 喫 風 且 追 趕 東 風 時 常 增 添 虛 謊 和 強 暴 與 亞 述 立 約 把 油 送 到 埃 及 |
The east wind carrieth him away, and he departeth and as a storm hurleth him out of his place. | 東風 把 他 飄去 又 颳 他 離開 本處 |
The east wind carrieth him away, and he departeth and as a storm hurleth him out of his place. | 東 風 把 他 飄 去 又 颳 他 離 開 本 處 |
Your rowers have brought you into great waters the east wind has broken you in the heart of the seas. | 盪槳 的 已 經 把 你 盪到 大水之處 東風 在 海中 將你 打破 |
Your rowers have brought you into great waters the east wind has broken you in the heart of the seas. | 盪 槳 的 已 經 把 你 盪 到 大 水 之 處 東 風 在 海 中 將 你 打 破 |
Thy rowers have brought thee into great waters the east wind hath broken thee in the midst of the seas. | 盪槳 的 已 經 把 你 盪到 大水之處 東風 在 海中 將你 打破 |
Thy rowers have brought thee into great waters the east wind hath broken thee in the midst of the seas. | 盪 槳 的 已 經 把 你 盪 到 大 水 之 處 東 風 在 海 中 將 你 打 破 |
Wind... must be the wind. | 是风... 一定是风 |
Related searches : East Side - East Africa - East Berlin - Mid East - East Germanic - East Chadic - East Jerusalem - East Area - East Berliners - Fare East - Out East