Translation of "manservant" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Manservant - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You must excuse Oddjob, Mr Bond. He's an admirable manservant but mute. | 你要原谅这位 怪侠 他是个好仆人 |
Oh, by the way, I forgot to tell you. I found a manservant. | 对了 我忘记告诉你 我找了一个仆人 |
And I'm all alone at the moment so I'll be needing a manservant, you see. | 这段时间我会一个人住 所以 我需要一个仆人 |
For the last few years I've acted as... personal manservant to various members of the peerage. | 去年我给几个贵族成员 当过私人佣人 |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me | 我的僕婢與 我 爭辯 的 時候 我 若 藐視不聽 他 們 的 情節 |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me | 我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 |
I was his manservant before the war... and later I had the honour of serving under his command. | 一直服务到现在 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. | 牛 若 觸 了 奴僕 或是 婢女 必將 銀子 三十 舍 客 勒給 他 們 的 主人 也 要 用 石頭 把 牛 打死 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. | 牛 若 觸 了 奴 僕 或 是 婢 女 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. | 但 第七 日 是 向 耶和華 你 神當守 的 安息日 這一日 你 和 你 的 兒女 僕婢 牛 驢 牲畜 並 在 你 城裡 寄居 的 客旅 無論 何 工 都 不 可作 使 你 的 僕婢 可以 和 你 一 樣 安息 |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. | 但 第 七 日 是 向 耶 和 華 你 神 當 守 的 安 息 日 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 僕 婢 牛 驢 牲 畜 並 在 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 無 論 何 工 都 不 可 作 使 你 的 僕 婢 可 以 和 你 一 樣 安 息 |
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. | 不可貪戀 人 的 房屋 也不可貪戀 人 的 妻子 僕婢 牛驢 並 他 一切 所有 的 |
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. | 不 可 貪 戀 人 的 房 屋 也 不 可 貪 戀 人 的 妻 子 僕 婢 牛 驢 並 他 一 切 所 有 的 |
Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. | 不可貪戀 人 的 妻子 也不可貪圖 人 的 房屋 田地 僕婢 牛 驢 並 他 一切 所有 的 |
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. | 見上 |
Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. | 不 可 貪 戀 人 的 妻 子 也 不 可 貪 圖 人 的 房 屋 田 地 僕 婢 牛 驢 並 他 一 切 所 有 的 |
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. | 見 上 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. | 守節 的 時候 你 和 你 兒女 僕婢 並住 在 你 城裡 的 利未 人 以及 寄居 的 與孤兒寡婦 都 要 歡樂 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. | 守 節 的 時 候 你 和 你 兒 女 僕 婢 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 以 及 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 都 要 歡 樂 |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates | 但 第七 日 是 向 耶和華 你 神當守 的 安息日 這一日 你 和 你 的 兒女 僕婢 牲畜 並 你 城裡 寄居 的 客旅 無論 何 工 都 不 可作 |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates | 但 第 七 日 是 向 耶 和 華 你 神 當 守 的 安 息 日 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 僕 婢 牲 畜 並 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 無 論 何 工 都 不 可 作 |
Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. | 所有 立約 的 首領 和 眾民 就任 他 的 僕人 婢女 自由 出去 誰 也 不 再 叫 他們作 奴僕 大家 都 順從 將 他 們釋 放了 |
Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. | 所 有 立 約 的 首 領 和 眾 民 就 任 他 的 僕 人 婢 女 自 由 出 去 誰 也 不 再 叫 他 們 作 奴 僕 大 家 都 順 從 將 他 們 釋 放 了 |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. | 但 要 在 耶和華 你 的 神 面前 喫 在 耶和華 你 神 所 要 選擇 的 地方 你 和 兒女 僕婢 並住 在 你 城裡 的 利未 人 都可以 喫 也 要 因 你手 所 辦 的 在 耶和華 你 神 面前 歡樂 |
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. | 你 和 你 兒女 僕婢 並住 在 你 城裡 的 利未 人 以及 在 你 們中間 寄居 的 與孤兒寡婦 都 要 在 耶和華 你 神 所 選擇 立為 他 名 的 居所 在 耶和華 你 的 神 面前 歡樂 |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. | 但 要 在 耶 和 華 你 的 神 面 前 喫 在 耶 和 華 你 神 所 要 選 擇 的 地 方 你 和 兒 女 僕 婢 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 都 可 以 喫 也 要 因 你 手 所 辦 的 在 耶 和 華 你 神 面 前 歡 樂 |
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. | 你 和 你 兒 女 僕 婢 並 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 以 及 在 你 們 中 間 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 都 要 在 耶 和 華 你 神 所 選 擇 立 為 他 名 的 居 所 在 耶 和 華 你 的 神 面 前 歡 樂 |