"他们俩"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
他们俩 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | If it transpires they have concealed the truth, two of those who are immediately concerned should take their place and swear by God Our testimony is truer than theirs. We have stated no more (than the truth), or else we shall be unjust |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | Then if it is later known that both of them committed sin, two others may take their place, from those who were caused the most harm by the false testimony, and they must swear by Allah that, Our testimony is more accurate than the testimony of these two, and we have not exceeded the limits if we do, then surely we shall be of the unjust. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | But if it be discovered that both of them have merited the accusation of any sin, then two others shall stand in their place, these being the nearest of those most concerned, and they shall swear by God, 'Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed, for then we would assuredly be among the evildoers.' |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | If then it be lit upon that the twain had been guilty of a sin, then two othershall take their place from among those who were sinned against, the two nearest of kin, and they shall swear by Allah affirming our testimony is worthier of credit than their testimony and we have not trespassed, for then verily we shall be of the wrong doers. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | If then it gets known that these two had been guilty of sin, let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. Let them swear by Allah (saying) We affirm that our testimony is truer than that of both of them, and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrong doers. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | If it is discovered that they are guilty of perjury let two others take their place, two from among those responsible for the claim, and have them swear by God, Our testimony is more truthful than their testimony, and we will not be biased, for then we would be wrongdoers. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | Then if it is discovered later that the two are guilty of such sin, then two others shall stand in their place from among those against whom the two had sinfully deposed, and swear by Allah 'Our testimony is truer than the testimony of the other two, and we have not transgressed in our statement for then indeed we would become wrong doers.' |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit (the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly concerned, and let them swear by Allah, (saying) Verily our testimony is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds of duty), for them indeed we should be of the evil doers. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | But if it is found that both of them were guilty of a sin, then two others shall stand up in their place from among those nearest in kinship to the claimants and swear by Allah Our testimony is surely truer than their testimony, and we have not transgressed, for then we would indeed be among the wrongdoers. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | But if it is discovered that both of them have been subject to sinning, then two others shall stand in their place, these being the nearest of those most concerned, and they shall swear by Allah 'Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed, because then we would surely be among the harmdoers' |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | But if it is found that those two were guilty of perjury, let two others stand in their place who are foremost in claim from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | If their honesty is challenged, two others from the relatives of the deceased should swear in the same way and testify to the bequest saying, We swear by God that our testimony is the true one. We do not transgress in the matter lest we become unjust ones. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | Then if it becomes known that they both have been guilty of a sin, two others shall stand up in their place from among those who have a claim against them, the two nearest in kin so they two should swear by Allah Certainly our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not exceeded the limit, for then most surely we should be of the unjust. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | If it turns out that both prove dishonest, two others should take their place from amongst those whose rights have been usurped and let them swear by God, saying, Our testimony is indeed truer than the testimony of these two. And we have not been guilty of any misstatement for then indeed we would be transgressors. |
如果发现他们俩犯罪的证据 那末 别的两个人代替他们俩 那两个人 应当是享有权利的人中与死者最亲近的人 他们俩应奉真主之名发誓 我们俩的作证 是比他们俩的作证更真实的 我们俩没有超越法度 否则 我们俩必是不义的人 | But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right let them swear by Allah We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth) if we did, behold! the wrong be upon us! |
离他们远点 离他们俩个 | Stay away from them. None of them. |
他们会抓到你们俩 | They'll get you. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But Satan suggested (evil) to them, in order to reveal their hidden parts of which they were not aware (till then), and said Your Lord has forbidden you (to go near) this tree that you may not become angels or immortal. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then Satan created apprehensions in their hearts in order to disclose to them matters of their shame which were hidden from them, and said, Your Lord has forbidden you from this tree, for you may become angels or immortals. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then Satan whispered to them, to reveal to them that which was hidden from them of their shameful parts. He said, 'Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.' |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then the Satan whispered unto the twain in order that he might discover unto the twain that which lay hidden from the twain of their shame, and said your Lord forbade you not vender tree but lest ye twain should become angels or become of the abiders. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then Shaitan (Satan) whispered suggestions to them both in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before) he said Your Lord did not forbid you this tree save you should become angels or become of the immortals. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But Satan whispered to them, to reveal to them their nakedness, which was invisible to them. He said, Your Lord has only forbidden you this tree, lest you become angels, or become immortals. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But Satan made an evil suggestion to both of them that he might reveal to them their shame that had remained hidden from them. He said 'Your Lord has forbidden you to approach this tree only to prevent you from becoming angels or immortals.' |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame, and he said Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then Satan tempted them, to expose to them what was hidden from them of their nakedness, and he said, Your Lord has only forbidden you from this tree lest you should become angels, or lest you become immortal. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But satan whispered to them, so that he might reveal to them their shameful parts which had been hidden from them, he said 'Your Lord has prohibited you from this tree lest you both become angels or become among the immortal' |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Satan tempted them to reveal that which was kept private from them and said, Your Lord has not prohibited you (to eat the fruits of this tree) unless you want to be angels or immortal. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But the Shaitan made an evil suggestion to them that he might make manifest to them what had been hidden from them of their evil inclinations, and he said Your Lord has not forbidden you this tree except that you may not both become two angels or that you may (not) become of the immortals. |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | But Satan tempted them so that he might reveal to them their nakedness which had been hidden from them. He said, Your Lord has forbidden you to approach this tree lest you should become angels or become of the immortals, |
. 但恶魔教唆他俩 以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部 他说 你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实 只为不愿你俩变成天神 或永生不灭 | Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before) he said Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever. |
他们俩都是坏人 | These two are very bad. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | If two (men) among you are guilty of such acts then punish both of them. But if they repent and reform, let them be, for God accepts repentance and is merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | And punish them both, the man and the woman, whoever are guilty of it (adultery) then if they repent and become pious, leave them indeed Allah is the Most Acceptor Of Repentance, Most Merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | And when two of you commit indecency, punish them both but if they repent and make amends, then suffer them to be God turns, and is All compassionate. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | And as for those twain of you who commit it, hurt them both then, if they repent and amend, turn away from them verily Allah is Relenting, Merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | And the two persons (man and woman) among you who commit illegal sexual intercourse, punish them both. And if they repent (promise Allah that they will never repeat, i.e. commit illegal sexual intercourse and other similar sins) and do righteous good deeds, leave them alone. Surely, Allah is Ever the One Who accepts repentance, (and He is) Most Merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | If two men among you commit it, punish them both. But if they repent and reform, leave them alone. God is Redeemer, Full of Mercy. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | Punish both of those among you who are guilty of this sin, then if they repent and mend their ways, leave them alone. For Allah is always ready to accept repentance. He is All Compassionate. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | And as for the two of you who are guilty thereof, punish them both. And if they repent and improve, then let them be. Lo! Allah is ever relenting, Merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | Should two among you commit it, chastise them both but if they repent and reform, let them alone. Indeed Allah is all clement, all merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | If two among you commit it punish them both. If they repent and make amends, leave them alone. Allah is the Relenter, the Merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | And the two who commit it among you, dishonor them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of repentance and Merciful. |
你们的男人 若作丑事 你们应当责备他们俩 如果他们俩悔罪自新 你们就应当原谅他们俩 真主确是至宥的 确是至慈的 | If any two people commit fornication, punish them. If they repent and reform, let them go. God is All forgiving and All merciful. |
相关搜索 : 他俩 - 我们俩 - 我们俩 - 你们俩 - 你们俩 - 爱你们俩 - 我们俩之间 - 你们俩之间 - 谢谢你们俩 - 你俩 - 你们俩在一起 - 我们俩在一起 - 夫妻俩 - 的伎俩