"壳体部"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

壳体部 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

6.6.2.4.10 罐壳圆柱体部分端(头)处的板厚不应有突然变化
6.6.2.4.10 There shall be no sudden change of plate thickness at the attachment of the ends (heads) to the cylindrical portion of the shell.
6.6.3.4.7 罐壳圆柱体部分端(头)处的板厚不应有突然变化
6.6.3.4.7 There shall be no sudden change of plate thickness at the attachment of the ends (heads) to the cylindrical portion of the shell.
6.6.4.4.8 罐壳圆柱体部分端(头)处的板厚不应有突然变化
6.6.4.4.8 There shall be no sudden change of plate thickness at the attachment of the ends (heads) to the cylindrical portion of the shell.
6.6.2.4.4 罐壳的圆柱体部分 端部(顶部)及入口盖的厚度不论制造材料如何一律不得小于3毫米
6.6.2.4.4 The cylindrical portions, ends (heads) and manhole covers of all shells shall be not less than 3 mm thick regardless of the material of construction.
6.6.3.4.3 罐壳的圆柱体部分 端(头)部及入口盖的厚度不论制造材料如何一律不得小于4毫米
6.6.3.4.3 The cylindrical portions, ends (heads) and manhole covers of all shells shall be not less than 4 mm thick regardless of the material of construction.
A 罐壳外部表面的总面积 米2
A total external surface area of shell in square metres
罐壳是指便携式罐体承装所运物质的部分(罐体本身) 包括开口及其封闭装置 但不包括辅助设备或外部结构件
Shell means the part of the portable tank which retains the substance intended for transport (tank proper), including openings and their closures, but does not include service equipment or external structural equipment
罐壳是指便携式罐体承装所运冷冻液化气体的部分 包括开口及其封闭装置 但不包括辅助设备或外部结构件
Shell means the part of the portable tank which retains the refrigerated liquefied gas intended for transport, including openings and their closures, but does not include service equipment or external structural equipment
对于易燃的非冷冻型液化气体 排出的蒸气应导离罐壳 使之不会冲到罐壳上
For flammable non refrigerated liquefied gases, the escaping vapour shall be directed away from the shell in such a manner that it cannot impinge upon the shell.
罐壳是指便携式罐体承装所运非冷冻型液化气体的部分(罐体本身) 包括开口及其封闭装置 但不包括辅助设备或外部结构件
Shell means the part of the portable tank which retains the non refrigerated liquefied gas intended for transport (tank proper), including openings and their closures, but does not include service equipment or structural equipment
6.2.2.1.3 气瓶壳体 下的表中 删去 ISO 7866 1999 条目
6.2.2.1.3 In the table, under For the cylinder shell , delete the reference to ISO 7866 1999.
罐壳外部应具有稳定部件 应可在满载时吊起
It shall possess stabilizing members external to the shell, and shall be capable of being lifted when full.
结构件是指罐壳外部的加固部件 紧固部件 防护部件和稳定部件
Structural equipment means the reinforcing, fastening, protective and stabilizing members external to the shell
对于隔热的中型散货箱或罐体 规章范本 要求壳体的热负荷应等于通过隔热层的热传导加上假设1 的隔热层脱漏的壳体热负荷
For an insulated IBC or tank, the Model Regulations require that the heat load to the shell be equivalent to the heat transfer through the insulation plus the heat load to the shell on the assumption that 1 of the insulation is missing.
6.6.2.15.1 每个降压装置的入口均应位于罐壳顶部 尽可能接近罐壳纵向和横向中心的地方
6.6.2.15.1 Each pressure relief device inlet shall be situated on top of the shell in a position as near the longitudinal and transverse centre of the shell as reasonably practicable.
6.6.3.11.1 每个降压装置的入口均应位于罐壳顶部 尽可能接近罐壳纵向和横向中心的地方
6.6.3.11.1 Each pressure relief device inlet shall be situated on top of the shell in a position as near the longitudinal and transverse centre of the shell as reasonably practicable.
6.6.4.10.1 所有降压装置的入口均应位于罐壳顶部 尽可能接近罐壳纵向和横向中心的地方
6.6.4.10.1 All pressure relief device inlets shall be situated on top of the shell in a position as near the longitudinal and transverse centre of the shell as reasonably practicable.
便携式罐体的罐壳装有运输气体所必要的辅助设备和结构件
The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases.
用防护外套 其覆盖面积不小于罐壳表面的上面三分之一部分 但不大于上半部分 与罐壳间的气隙约40毫米 或
(a) It shall consist of a shield covering not less than the upper third but not more than the upper half of the surface of the shell and separated from the shell by an air space about 40 mm across or
6.6.2.2.11 拟装运第3类闪点标准范围内物质的便携式罐体 包括在闪点温度或闪点温度以上条件下装运输高温物质的此类罐体 所用的真空降压装置应能防止火焰直接穿入罐壳 若非如此 则便携式罐体的罐壳应能经受得住火焰穿入罐壳所致内部爆炸而不会发生渗漏
6.6.2.2.11 Vacuum relief devices used on portable tanks intended for the transport of substances meeting the flash point criteria of Class 3, including elevated temperature substances transported at or above their flash point, shall prevent the immediate passage of flame into the shell, or the portable tank shall have a shell capable of withstanding, without leakage an internal explosion resulting from the passage of flame into the shell.
罐壳的各部分应有6.6.2.4.2至6.6.2.4.4规定的最小厚度
All parts of the shell shall have a minimum thickness as determined by 6.6.2.4.2 to 6.6.2.4.4.
罐壳的各部分应有6.6.3.4.1至6.6.3.4.3规定的最小厚度
All parts of the shell shall have a minimum thickness as determined by 6.6.3.4.1 to 6.6.3.4.3.
罐壳的各部分应有6.6.4.4.1至6.6.4.4.6规定的最小厚度
All parts of the shell shall have a minimum thickness as determined by 6.6.4.4.1 to 6.6.4.4.6.
6.6.3.4.2 直径不大于1.80米的罐壳 其圆柱体部分 端(头)部及入口盖的厚度不应小于 参考钢5毫米 或所用钢等效厚度
6.6.3.4.2 The cylindrical portions, ends (heads) and manhole covers of shells of not more than 1.80 m in diameter shall be not less than 5 mm thick in the reference steel or of equivalent thickness in the steel to be used.
贝壳
Shells?
应注意6.6.3.4中规定的这些罐体的最小罐壳厚度要求
Attention is drawn to the minimum shell thickness requirements for these shells specified in 6.6.3.4.
外部配件应有保护 以防罐壳的内装物在便携式罐体受撞击或倾覆时释放而接触这些配件
External fittings shall be protected so as to preclude the release of the shell contents upon impact or overturning of the portable tank on its fittings.
外皮是指外部的隔热层或包壳 可以构成隔热系统的一部分
Jacket means the outer insulation cover or cladding which may be part of the insulation system
有一个外皮和一个内壳 中间一层是固体绝热材料(如固体泡沫材料)
(b) a jacket and an inner shell with an intermediate layer of solid thermally insulating material (e.g. solid foam)
6.6.2.5.2 便携式罐体装货或卸货用的所有罐壳开口都应安装手动断流阀 断流阀的位置应尽可能靠近罐壳
6.6.2.5.2 All openings in the shell, intended for filling or discharging the portable tank shall be fitted with a manually operated stop valve located as close to the shell as reasonably practicable.
如因便携式罐体安排而无法将标牌永久固定在罐壳上 罐壳上至少应标明高压容器规则要求的资料
When for reasons of portable tank arrangements the plate cannot be permanently attached to the shell, the shell shall be marked with at least the information required by the pressure vessel code.
如因便携式罐体安排而无法将标牌永久固定在罐壳上 罐壳上至少应标明高压容器规则要求的资料
When for reasons of portable tank arrangements, the plate cannot be permanently attached to the shell, the shell shall be marked with at least the information required by the pressure vessel code.
罐壳外部或其辅助设备上粘附有残余的装载物
(b) with residue of goods previously transported adhering to the outside of the shell or service equipment
试验压强是指压力试验时罐壳顶部的最大表压
Test pressure means the maximum gauge pressure at the top of the shell during the pressure test
6.6.4.4.4 真空隔热罐体外皮和罐壳合计厚度应与6.6.4.4.2规定的最小厚度对应 罐壳厚度本身不小于6.6.4.4.3规定的最小厚度
6.6.4.4.4 For vacuum insulated tanks, the aggregate thickness of the jacket and the shell shall correspond to the minimum thickness prescribed in 6.6.4.4.2, the thickness of the shell itself being not less than the minimum thickness prescribed in 6.6.4.4.3.
第九部分 多金属硫化物或钴结壳以外的其他资源
Part IX Resources other than polymetallic sulphides or cobalt crusts
应注意6.6.2.4.1至6.6.2.4.10中规定的这些罐体的最小罐壳厚度要求
Attention is drawn to the minimum shell thickness requirements for these tanks specified in 6.6.2.4.1 to 6.6.2.4.10.
如果你在中国 你可以使用稻壳 或者棉籽壳
If you're in China, you might use a rice husk or a cottonseed hull.
现在 回到鲍鱼壳 鲍鱼用这些蛋白质做成壳
Now, going back to the abalone shell, the abalone makes this shell by having these proteins.
外壳打开
Cover open
贝壳扣子
She took my buttons. Made of shells.
蚬壳石油
Shell Oil?
在这些图片上 也确实可以看到跟部的破坏 确实 它开始剥离 事实上 我已经看到了他们的抛离 他们的跟部外壳脱离了肉体
That's the smashing part of the heel on both these images, and it gets worn away. In fact, I've seen them wear away their heel all the way to the flesh.
而没有消化掉的种壳 最终也变成了复合物的一部分
And what parts of the seed husk we don't digest, actually become part of the final, physical composite.
对于那些生产贝壳珊瑚的植物及有机体 这可是建筑材料
Plants and organisms that make shells, coral, think of it as a building block.

 

相关搜索 : 上部壳体 - 顶部壳体 - 外部壳体 - 壳体上部 - 壳体 - 外壳壳体 - 主壳体 - 下壳体 - 气体壳 - 壳体开 - 光壳体 - 下壳体 - 壳体泵 - 外壳体