"工作时间的规定"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

工作时间的规定 - 翻译 : 工作时间的规定 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

工作时间法 规定 每工作日的正常工作时间不得超过8小时
The Working Time Act provides that the regular hours of work per working day must not exceed 8 hours.
㈡ 总部的规定工作日是指规定的工作周内任何一日按当时规定的工作时数,但需扣除用餐时间一小时
Increments salary increments within the levels shall be awarded annually on the basis of satisfactory service.
不能强迫工人超过法律规定的时间工作
Workers are not obliged to provide their services for longer than the time specified by the Act.
如果已规定总工作时间 这些规定可不再适用
These provisions may be not applied if the summary working time is set.
㈠ 在总部加班是指在规定的工作日以外,或在规定的工作周以外担任工作的时间,或者在例假担任工作的时间,但只限于主管当局指派的工作
1 318 (for staff on board and already in receipt of amount prior to 1 June 2004)
(a) 项目人员应遵守工作地点规定的工作时间,或由外地高级干事与该地区其他国际机构代表协商后规定的工作时间
(a) Project personnel shall observe the working hours established for the duty station, or established by the senior officer in the field in consultation with representatives of other international organizations in the area.
67. 对1992年 劳工法 的修正案规定正常的工作时间为每日8小时,每周五个工作日,每周工作时间共40个小时
67. Amendments to the Labour Code of 1992 provide for the normal working day to be 8 hours in a 40 hour five day working week.
修正案还规定了半天和弹性工作时间
The amendments also provide for half time and flexible working hours.
只要始终遵守关于时限和每日工作时间的有关规定 白天工作8小时 夜晚工作7小时 部分白天 部分夜晚工作7小时30分 雇主和工人可自由确定最方便适合的工作时间
The employer and the worker are free to fix working hours as best suits their convenience, provided always that the rules on time frames and daily hours are complied with (8 hours for work during the day 7 hours for night work 7 hours 30 minutes for work part day, part night).
工作时间的长短在实体法律中作出了规定 为每周40个小时
The length of working hours is regulated by Entity laws it is 40 hours a week.
3. 为了使第173条符合关于妇女夜间工作的 第89号公约 (修订本)第2条的规定 将夜间工作定为晚上10时至上午7时期间的工作
3. Define night work as that performed between 10 p.m. and 7 a.m. in order to bring article 173 into line with the provisions of article 2 of Convention No. 89 on night work of women (revised)
2. 每个国家的国内细则均应规定最低工作年龄及工作条件和工作时间
2 Domestic regulations of every State shall fix a minimum working age, as well as working conditions and hours.
劳动法 中的部分法令规定了妇女的工作作息时间和劳动时间 并制订了禁止妇女从事的工作名单
Although there is no legislation that discriminates against women, generally speaking the exercise of women's rights is limited in practice.
1996年 工作组被告知 规定提供证据的时间已到期
In 1996, the Group was advised that the time allotted for producing evidence had expired.
就业法 第114条及以下数条规定了工作时间并设定了上限 还规定了夜间和白天工作的薪酬标准 就业法 第121条
Article 114 et seq. of the Employment Act regulate working hours and set the maximum for such hours, as well as the pay entitlement for hours of night and day work (art.121 of the Employment Act).
155. 每周内休息期间的确定首先来自于 工作时间法 所载的有关一般禁止星期天工作的规定
155. A weekly period of rest follows first of all from the general ban on Sunday work laid down in the Working Time Act.
法令规定确定了工作时数的标准和实行弹性工作时间的原则 对大多数企业均有约束力
Its provisions determine norms for hours of work and principles for introducing flexible work schedules that are binding in most establishments.
还确立了保护妇女劳动的原则 它规定每个工作日最长工作时间为八小时 每周工作四十八小时
It further confirms the principle of protection for working women, for whom the work day is set at a maximum of eight hours and the work week at a maximum of 48 hours.
秘书长可依工作需要规定例外 如有要求, 工作人员须在正常工作时间以外工作
Exceptions may be made by the Secretary General as the needs of the service may require, and staff members shall be required to work beyond the normal tour of duty when requested to do so.
178. 关于雇员在工作日的休息权利 劳动法 规定 如果一天工作时间超过6小时 每名雇员有权在工作时间内休息一次
As concerns the person's right to breaks during working day, the Labour Law provides the right of each employee to a break during the working time if the length of the working time during the day exceeds six hours.
该合同应该对各种情况下的工作时间 休息时间 最低休假天数 工作性质 每周时间表 报酬和通知期限做出规定
This contract should stipulate, in any case, the number of hours to be worked, the number of leisure hours (minimum number of days off), the nature of the work, the weekly schedule, remuneration, and the period of notice.
157. 根据 工作时间法 第2条对规定给予工人法定最低假期的 联邦假日法 作了修订
157. The Federal Holidays Act which regulates the statutory minimum leave to be granted to workers has been amended by virtue of article 2 of the Working Time Act.
对于定期休假 该法规定工人在工资一年之后有权获得6天休息时间 每工作5年增加2天休息时间
As regards periodic holidays, the Act provides that after one year's service a worker is entitled to 6 days' rest two days are added for every five years' service.
因而 它规定了工作日的长度 即从工作日开始至结束并包括休息时间在内的最多时数
Consequently, it has regulated the length of the working day, that is, the maximum number of hours between the beginning and the end of the working day, including breaks for rest.
66. 劳工法 第七和第八章制定了工作时间 休息 休假和假日的规则
66. Rules on working time, rest, leaves and holidays are set out in chapter VII and chapter VIII of the Labour Code.
69. 劳工法 (第151条第1款)规定每个工作日有半个小时的休息时间,工作日之间最少得有12个小时不间断的休息时间(第152条),周未至少得有48小时的不间断休息时间(第153条第1款)
69. The Labour Code provides for a half hour break during the workday (art. 151, para. 1), a 12 hour minimum and uninterrupted rest between workdays (art. 152), and a 48 hour minimum and uninterrupted weekend rest (art. 153, para. 1).
117. 根据有约束力的规定 超过确定的正常时数的工作为超时工作
117. Work in excess of the normal hours fixed in accordance with the binding provisions is overtime.
最后 第89条第3项规定了实际工作时间每天不超过7小时的情况
Lastly, article 89, subparagraph 3 covers cases where the actual time spent at work does not exceed seven hours in a day.
工作时数 适用一般规定
(d) Hours of work The general provisions apply
对未成年者规定每天6小时 或每周36小时 但不得干夜间工作
A 6 hour daily or 36 hour weekly shift is established for minors, for whom night work is prohibited
5. 为了使第1890条符合关于商业和办公室工作时间问题 第30号公约 第4条的规定 禁止一天的工作时间超过10小时
5. Prohibit the working day to be extended to more than 10 hours to bring article 1890 into line with the provisions of article 4 of Convention No. 30 on hours of work (commerce and offices)
根据这一定义 工作时数不仅意味着实际从事工作的时间 而且还意味着工作准备和工间休息时间 这些时间都依法计算在工作时数内
In accordance with this definition, hours of work mean not only the time of actual work performance but also time of readiness for work and breaks in work, which are calculated in the hours of work on the basis of the law.
㈣ 在规定工作日加班时,如当天加班时间总共不超过八小时,应给予相等时间的补假,以资补偿
(a) The staff member should have had at least 20 years of service within the United Nations common system and 5 years of service at the top regular step of the current grade
其二 法律法规也鼓励这一点 新政的工业法规为特定行业的每周工作时间设定了上限 而 公平劳动标准法案 也为那些长时间工作的雇员们提供了争取加班酬劳的激励
The industrial codes of the New Deal set ceilings on the workweek for specified industries and workers. The Fair Labor Standards Act provided financial incentives by requiring overtime pay for employees working long hours.
执行头两个工作目标的时间表起码需要三年 第三个目标没有规定时限
The time schedule for implementation of the first two operational objectives is a minimum of three years no deadline was indicated for the third objective.
第一是由根据职业规定工作时间长短的法令界定和限制的超时 这种超时只要求雇主通知劳工检察官即可
First, there is overtime as defined and limited by the orders fixing the duration of work by occupation, which require the employer simply to notify the Labour Inspectorate.
该国还建议规定职务和工作时间这两方面都不得相重叠
The same State also suggested specifying the non compatibility of posts and working hours.
该法规定了一种新型的假期 quot 即为在工作日进行分娩前的技术检查所需的时间 quot 这一假期的规定列在工人法规中 为附加规定第11条
This Act regulates a new type of leave, quot for the time required for technical and prenatal examinations in preparation for childbirth, which have to be carried out during the workday quot provision for such leave was included in the Workers apos Statute, by means of the eleventh additional provision.
2004 2005年国民集体劳动协议 规定了以下几方面 1993年国民集体劳动总协定 第9条规定为照料和喂养子女可以缩短工作时间 据此 员工有权为照料子女而缩短工作时间 并有权在这期间另外申请时间相等的附加带薪假
Regarding reduced working hours due to nursing and childcare as stated in Article 9 of the General National Collective Labour Agreement of the year 1993, the employee has the right to apply alternatively for equal time of adjoining paid leave, within the time period during which he she is entitled to reduced working time due to childcare.
(三) 最高工作时数规定的变通办法
(iii) Derogations from maximum hours of work
工作时数 适用 就业合同法 的规定
(d) Hours of work The provisions of the Employment Contract Act apply
公约特别规定要制定关于下列问题的规章 工作时数和加班的报酬 每日和每周的休息时间 带薪年假 定期支付基本薪金 禁止买卖工作 E CN.17 1999 5 Add.2
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment (E CN.17 1999 5 Add.2).
在这种情况下 上文(a)㈡ (f)和(g) 款所规定的合格工作期和预计继续工作时间应予减半
In such cases, the periods of qualifying service and the expected duration of continuous service specified in paragraph s (a)(ii) , (f) and (g) above shall be reduced by half.
此后 1937年2月4日的政令又规定 工作时间可以定为每星期48小时 但不得超过每天9小时
A decree of 4 February 1937 was subsequently to rule that hours of work could be fixed at 48 per week, and must not exceed 9 hours per day.
345. 劳动法 第132条则为年满13岁的个人规定了更短的工作时间 它规定 如果是在学年内从事工作 每天被雇用时间不得超过两小时 每周不得超过10小时 如果是在教育机构放假期间从事工作 每天不得超过4小时 每周不得超过20小时
Article 132 of the Labour Law, in its turn, provides even shorter working hours for persons who have reached the age of 13, prescribing that they must not be employed for more than two hours per day and not more than 10 hours per week if work is performed during the study year and not more than four hours per day and not more than 20 hours per week if work is performed during holidays of educational institution.

 

相关搜索 : 工作时间的规定1998年 - 规定的时间 - 规定时间 - 规定时间 - 规定时间 - 规定时间 - 规定时间 - 时间规定 - 时间规定 - 时间规定 - 时间规定 - 约定的工作时间 - 法定工作时间