"引导你"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
大导演 你很有吸引力嘛 | You see the kind of women your director attracts? |
愿主时时处处引导你们 扶助你们 | May the Lord guide you and sustain you in all your ways. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Even if you are eager to guide them, God does not surely guide those who have gone astray They will have no one to help them. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | If you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) desire for their guidance, then indeed Allah does not guide one whom He misleads, and they do not have any aides. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Though thou art ever so eager to guide them, God guides not those whom He leads astray they have no helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | If thou art solicitous for their guidance, then verily Allah guideth not whomsoever He sendeth astray, and for them there are no helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. And they will have no saviors. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | (O Muhammad), howsoever eager you may be to show them the Right Way, Allah does not bestow His guidance on those whom He lets go astray and in fact none will be able to help them. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Even if you are eager for them to be guided, indeed Allah does not guide those who mislead others , and they will have no helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Though you are ever so eager to guide them, Allah will not guide those who mislead (others). There shall be none to help them. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Even if you should strive for their guidance, O Muhammad , indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | (Muhammad), even though you have a strong desire to guide them, be sure that God will not guide those who have gone astray and no one will be able to help them. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him who leads astray, nor shall they have any helpers. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | Though you Prophet may be eager to guide them, God does not guide those whom He lets go astray, because of their refusal to give a positive response to the truth . They will have no supporters. |
如果你们热望他们获得引导 那末 你的热望是徒然的 真主不引导那误导人者 他们绝没有任何援助者 | If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them. |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | Then I will guide you to your Lord that you may come to fear Him.' |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | And I may guide you to your Lord, so that you may fear. |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | and that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear? ' |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | Then shall guide thee Unto thy Lord so that thou shalt fear. |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | And that I guide you to your Lord, so you should fear Him? |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent. |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | that I may direct you to your Lord and then you hold Him in awe?' |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him). |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | I will guide you to your Lord, that you may fear Him ? |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | that I might guide you to your Lord, so that you fear (Him). |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | And let me guide you to your Lord so you would fear Him ?' |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | I shall guide you to your Lord so that you may perhaps have fear of Him . |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | And I will guide you to your Lord so that you should fear. |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | Do you want me to guide you to your Lord, so that you should fear Him?' |
你愿意我引导你认识你的主 而你畏惧他吗 ' | 'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?' |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | And We said to them Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said, Go down from Paradise, all of you then if some guidance comes to you from Me so whoever follows My guidance, for such is neither fear nor any grief. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said, 'Get you down out of it, all together yet there shall come to you guidance from Me, and whosoever follows My guidance, no fear shall be on them, neither shall they sorrow. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said get ye all down from hence, and if there cometh unto you a guidance from Me, then whosoever shall follow Mine guidance, no fear shall come on them, nor shall they grieve. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said, Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance they have nothing to fear, nor shall they grieve. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said, Now go down, all of you from here. Henceforth there shall come to you Guidance from Me now and again whoever will follow it shall have neither fear nor sorrow |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said Go down, all of you, from hence but verily there cometh unto you from Me a guidance and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said, Get down from it, all together! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance shall have no fear, nor shall they grieve. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | 'Go down, all together,' We said, 'so if a guidance shall come to you from Me, whosoever follows My guidance no fear shall be on them, neither shall they be saddened. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said, Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance there will be no fear concerning them, nor will they grieve. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We ordered them all to get out of the garden and told them that when Our guidance came to them, those who would follow it would have neither fear nor grief. |
我说 你们都从这里下去吧 我的引导如果到达你们 那末 谁遵守我的引导 谁在将来没有恐惧 也不愁 | We said Go forth from this (state) all so surely there will come to you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall come upon them, nor shall they grieve. |
相关搜索 : 我引导你 - 会引导你 - 引导你走向 - 引导你走向 - 引导 - 引导 - 引导 - 引导 - 引导你的能量 - 重新引导你到 - 引导你的方式 - 引导你的决定