"当代经典"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
当代经典 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
经典讽刺的时代, 希尼 | The classic irony of the age, Heeney. |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | (We said ) O John, hold fast to the Book and We gave him wisdom right from boyhood, |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | O Yahya hold the Book firmly and We gave him Prophethood in his infancy. (Prophet Yahya was only 2 years old at that time.) |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | 'O John, take the Book forcefully' and We gave him judgment, yet a little child, |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | O Yahya! se hold fast the book. And We vouchsafed unto him wisdom, while yet a child. |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | (It was said to his son) O Yahya (John)! Hold fast the Scripture the Taurat (Torah) . And We gave him wisdom while yet a child. |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | O John, hold on to the Scripture firmly, and We gave him wisdom in his youth. |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | O John! Hold the Book with all your strength. We had bestowed wisdom upon him while he was still a child |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | (And it was said unto his son) O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child, |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | O John! We said, Hold on with power to the Book! And We gave him judgement while still a child, |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | (We said) 'O John, hold fast to the Book', and We bestowed on him judgment while yet a child |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | Allah said, O John, take the Scripture with determination. And We gave him judgement while yet a boy |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | We commanded John, Zachariah's son, to follow the guidance of the Lord with due steadfastness. To John We gave knowledge and wisdom to John during his childhood. |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him wisdom while yet a child |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | To John We said, Hold fast the Book, and while he was still a child, We bestowed upon him wisdom, |
叶哈雅啊 你应当坚持经典 他在童年时代我已赏赐他智慧 | (To his son came the command) O Yahya! take hold of the Book with might and We gave him Wisdom even as a youth, |
相当经典的布置 是吧 法官 | Pretty classy layout, huh, Judge? |
这就是当时瑞典的经济水平 | This was the economic level at which Sweden was. |
我代表巴哈马国代表团 热烈祝贺瑞典和加蓬两国代表团当选本次会议主席 | On behalf of the delegation of the Commonwealth of the Bahamas, I extend warm congratulations to the delegations of Sweden and of Gabon on their election to preside over this Meeting. |
经典 | Classical |
经典 | Classic |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O believers, believe in God and His Messenger and the Book He has revealed to His Apostle, and the Books revealed before. But he who believes not in God and His angels and the Books and the prophets and the Last Day, has wandered far away. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O People who Believe! Have faith in Allah and His Noble Messenger and the Book He has sent down upon this Noble Messenger of His, and the Book He sent down before and whoever does not accept faith in Allah and His angels and His Books and His Noble Messengers and the Last Day, has undoubtedly wandered far astray. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O believers, believe in God and His Messenger and the Book He has sent down on His Messenger and the Book which He sent down before. Whoso disbelieves in God and His angels and His Books, and His Messengers, and the Last Day, has surely gone astray into far error. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O Ye who believe believe in Allah's and His apostle and the Book He hath sent down unto His apostle and the Book He sent down aforetime and whosoever disbelieveth in Allah and His angels and His Books and His Apostles and the Last Day, hath surely strayed away a far straying. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger (Muhammad SAW), and the Book (the Quran) which He has sent down to His Messenger, and the Scripture which He sent down to those before (him), and whosoever disbelieves in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, then indeed he has strayed far away. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O you who believe! Believe in God and His messenger, and the Book He sent down to His messenger, and the Book He sent down before. Whoever rejects God, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day, has strayed far in error. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | Believers! Believe in Allah and His Messenger and in the Book He has revealed to His Messenger, and in the Book He revealed before. And whoever disbelieves in Allah, in His angels, in His Books, in His Messengers and in the Last Day, has indeed strayed far away. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O ye who believe! Believe in Allah and His messenger and the Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture which He revealed aforetime. Whoso disbelieveth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily hath wandered far astray. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O you who have faith! Have faith in Allah and His Apostle and the Book that He has sent down to His Apostle and the Book He had sent down earlier. Whoever disbelieves in Allah and His angels, His Books and His apostles and the Last Day, has certainly strayed into far error. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | Believers, believe in Allah and His Messenger (Muhammad), in the Book He has sent down to His Messenger, and in the Book He sent down before. Whosoever disbelieves in Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, has surely gone astray into far error. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | Believers, have faith in God and His Messenger, the Book which is revealed to him, and the Bible which has been revealed before. Whoever refuses to believe in God, His angels, Books, Messengers and the Day of Judgment, has gone far away from the right path. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O you who believe! believe in Allah and His Apostle and the Book which He has revealed to His Apostle and the Book which He revealed before and whoever disbelieves in Allah and His angels and His apostles and the last day, he indeed strays off into a remote error. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | Believers, believe in God and His Messenger and in the Scripture He sent down to His Messenger, as well as what He sent down before. He who denies God, His angels, His Scriptures, His messengers and the Last Day has surely gone far astray. |
信道的人们啊 你们当确信真主和使者 以及他所降示给使者的经典 和他以前所降示的经典 谁不信真主 天神 经典 使者 末日 谁确已深入迷误了 | O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray. |
瑞典代表发言 | The represent ative of Sweden made a statement. |
经典Comment | Classic |
KDE 经典 | KDE Classic |
经典Name | Classic |
当时 我以经典和证据赏赐穆萨 以便你们遵循正道 | Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided. |
当时 我以经典和证据赏赐穆萨 以便你们遵循正道 | And when We gave Moosa the Book (Taurat Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance. |
当时 我以经典和证据赏赐穆萨 以便你们遵循正道 | And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided. |
当时 我以经典和证据赏赐穆萨 以便你们遵循正道 | And recall what time We vouchsafed unto Musa the Book and the distinction that haply ye may be guided. |
当时 我以经典和证据赏赐穆萨 以便你们遵循正道 | And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture the Taurat (Torah) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright. |
相关搜索 : 现代经典 - 现代经典 - 古代经典 - 典当 - 当代经济 - 当代古典音乐 - 经典 - 经典 - 经典房 - 度经典 - 最经典 - 是经典 - 经典车 - 最经典