"当地条款"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
当地条款 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
宪法 条款 前面各项条款提供的信息相当详尽地描述了有关所有巴基斯坦公民一律平等的条文和精神 | Constitutional Provisions The information given under previous articles gives a fairly detailed picture of the letter and spirit of the Constitution relating to issue of equality among all citizens of Pakistan. |
排他性管辖权条款应当载有选定法院的名称和地点 | The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court |
301. 奥地利说明它没有依照第8条第6款指定的当局 | Austria stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. |
奥地利认为 第40条中第2款和第3款的(e)节和(f)节的内容应当分别论述 | His delegation felt that the content of draft article 40, paragraph 2, subparagraphs (e) and (f), and paragraph 3, should be dealt with separately. |
这种做法当然地受到 竞争法 第五条第二款的严格禁止 | Such a practice rightly prohibited outright by section 5(2) of the Competition Act. |
第5条第2款还说 新常居地国家的当局对此负有责任 | Article 5, paragraph 2 adds that the authorities of the State of the new habitual residence are competent. |
换句话说 各当事方当时对条约协议的诠译使得地图线在可能不同于分水岭线时超越于条约相关条款 | In other words, the Parties at that time adopted an interpretation of the treaty settlement which caused the map line, in so far as it may have departed from the line of the watershed, to prevail over the relevant clause of the treaty. |
(c) 发展和维持适当设施以保存各国按照公约第16条第2款 第47条第9款 第75条第2款 第76条第9款和第84条第2款提交的海洋区域 包括分界线的海图及地理座标表 并将之妥为公布 | (c) Developing and maintaining the appropriate facilities for the deposit by States of charts and geographical coordinates concerning maritime zones, including lines of delimitation, and to give due publicity thereto, as required by article 16, paragraph 2, article 47, paragraph 9, article 75, paragraph 2, article 76, paragraph 9 and article 84, paragraph 2, of the Convention |
宪法 第4条第2款和第5条第1款的规定确立了担任公职 包括地方当局选任公职的两性平等原则 | The provisions of Articles 4 paragraph 2 and 5 paragraph 1 of the Constitution establish the principle of gender equality regarding access to public office, including elective public office in Local Authorities. |
重申 公约 关于保护 综合 增进和验证传统和当地知识 诀窍和做法的第17条第1款(c)项和第18条第2款 | The Conference of the Parties, |
条款草案3 当然终止或中止 | Draft article 3 Ipso facto termination or suspension |
第6条第(2)款 所在地 | Article 6, paragraph (2) ( location ) |
Heintze 教授认为 由于当代人权条约中没有此类条款 标志了人权的扩大 应当明确地被视为不可减损 | Professor Heintze argues that the absence of such provisions in contemporary human rights treaties marks the expansion of human rights, which clearly have to be seen as non derogable. |
所以 有人建议 第13条应当改为 不妨碍 条款 | As such, it was suggested that article 13 be reformulated as a without prejudice clause. |
所以 应当将一个个人权利条款列入第1条 | A provision on individual rights should therefore be included in article 1. |
84. 第6条第1款和第2款草案背后的理由是 如果当事人指明营业地 则可适用第1款 但如果当事人没有指明 则该当事人要么只有一个营业地 故情况很清楚 要么有不止一个营业地 故可适用第2款 | The reasoning behind paragraphs 1 and 2 of draft paragraph 6 was that if a party indicated a place of business, paragraph 1 would apply, while if a party made no indication, it either had only one place of business and the situation was clear, or it had more than one place of business and paragraph 2 was applicable. |
1. 公约在好几个地方承认了方法的重要性 例如在第4条第1(a)款 第1(f)款 第2(c)款 第7条第2(d)款 第9条第2(e)款和第12条第1(a)款 | The Convention recognizes the importance of methodologies in several places, namely, in Articles 4.1(a), 4.1(f), 4.2(c), 7.2(d), 9.2(e) and 12.1(a). |
虽然捷克共和国政府同意第16条草案中(a) (c)和(d)款列出的当地救济规则的例外 但它不相信确有必要列入一条关于救济过程受到不当拖延的明示条款 因为第16条草案(a)款已考虑到这一可能性 | While his Government agreed with the exceptions to the local remedies rule listed in paragraphs (a), (c) and (d) of draft article 16, it was not convinced that it was essential to include an express clause on undue delay in proceedings, since that eventuality was covered by paragraph (a) of draft article 16. |
他引用了 任择议定书 第五条第二款(b)项中的词语 不适当地拖延 | He invokes the undue prolongation qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. |
3. 据认为上述事实相当于哥伦比亚违反 盟约 第2条第3款 第6条第1款 第7条和第14条 | 3. It is submitted that the facts outlined above amount to violations by Colombia of articles 2, paragraph 3 6, paragraph 1 7 and 14 of the Covenant. |
105. 有一代表团认为 本款应当是一独立的条款或成为第3条的一部分 | 105. In the view of one delegation, the paragraph should either be an independent article or form part of Article 3. |
23. 行政当局表示,在实施罚款条款时必须审慎行事 | 23. According to the Administration, care needs to be exercised in the application of penalty clauses. |
这种情况包括 公约 第2条除外条款第2款没有适当考虑到的情况 或不清楚除外条款是否适用的情况 | Such situations include situations that are not taken into proper consideration by the exclusionary paragraph 2 of article 2 of the Convention or situations where it is or might not be clear whether the exclusion clause applies. |
这些条款可以而且应当得到执行 | Those provisions could and should be implemented. |
工作组应当考虑将第32条与其他有关条款合并 | The working group should consider merging article 32 with other relevant articles. |
第1款草案作了一个推定 即当事人的营业地是条款指明的地点 尽管这个推定是相对软弱并可予以反驳 | Draft paragraph 1 created a presumption, albeit a relatively weak and rebuttable one, that a party's place of business was the location that it indicated. |
2004年4月通过的 外国人法律地位法 条款与1951年 难民地位公约 的条款保持一致 | The Law on the Legal Status of Aliens, passed in April 2004, harmonizes its provisions with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
他还支持减损条款草案第6条的权利 因为他预料当事人可能希望对当事人的所在地 另行达成一项协议 | He also supported the right to derogate from draft article 6, since he anticipated that parties might wish to reach a separate agreement in respect of the location of the parties. |
接受 但是 该原则似乎没有要求当事人单独以书面形式同意仲裁条款或当事人具体讨论仲裁条款 | specifically discussed by the parties. |
依据条约的目的和当事各方的状况 规定了不同的条约条款 | The terms of the treaties varied depending on the purpose of the treaty and the circumstances of the parties. |
公约 条款 第七条 第九条第1和4款 第十条第1款 第十四条第1款 第2款 第3款(丙) (丁)和(戊)项 和第十四条第5款 | Articles of the Covenant 7, 9 (1) and (4), 10 (1), 14 (1), (2), (3) (c), (d) and (e), and 14 (5) |
委员会报告第463段 脚注第373中的例子清楚地表明 只有当条约条款的适用范围与相关的共同体法律的适用范围恰好一致时 此条款才适用 | As the example given in paragraph 463, footnote 373 of the Commission's report clearly showed, such a clause applied only in cases where the scope of application of the treaty provisions coincided with that of the relevant Community law. |
(c) 在第6(2)条中提及第(1)款是不必要的 因为它是指当事人指明其营业地而第(2)款则涉及未指明营业地的情形 | (c) Under article 6 (2), the reference to paragraph (1) is not necessary as it refers to the indication by the party of his place of business, whereas paragraph (2) deals with the case where no place of business has been indicated |
她还指出 有时候 不考虑其他有密切关系的条款 很难最后确定一个条款的案文 因此 应当将这样的条款一起考虑 | She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. |
公约 条款 第六条第1款 第七条和第十条第1款 | Articles of the Covenant 6 (1), 7 and 10 (1) |
第8条草案就是适当修改2001年通过条款的一个范例 | Draft article 8 was a perfect example of a sound adaptation of the 2001 articles. |
如需澄清 应加插在适当条款的评注内 | If clarifications were necessary, they should be inserted in the commentary to the appropriate article. |
他还说 这些条款应当保持现在的形式 | He also stated that these articles should be retained in their existing form. |
42. 目前 条款草案的重点非常恰当地放在了跨界含水层所在国的义务上 | Currently, the draft articles focused, as was appropriate, on the obligations of States in which transboundary aquifers were located. |
内罗毕办事处一般条件规定了罚款条款 如果有正当理由 该条款将允许内罗毕办事处索取协议预定的违约赔偿金 | The United Nations Office at Nairobi general conditions provides for a penalty clause which, if warranted, will allow the United Nations Office at Nairobi to claim liquidated damages. |
委员会原本只想通过该条 赋予诸如投资保护条约中所载的特别条约条款以优先于本条款草案的地位 | Initially, the Commission had only intended, through that article, to give precedence to special treaty provisions, such as those contained in investment protection treaties, over the draft articles. |
忆及 联合国气候变化框架公约 第四条第1款 第七条第2款 第九条第2款 第十条第2款 第十二条第1款 第十二条第5款 第十二条第7款 | Recalling Articles 4.1, 7.2, 9.2, 10.2, 12.1, 12.5, 12.7 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, |
92. 有人建议在 b 项或在该条另一适当地方列入条款 规定合作和信息传递必须 quot 遵守限制信息传递的规则 quot 以 欧洲联盟破产程序公约 第31 1 条为蓝本的条款 | It was suggested to include in subparagraph (b) or at another appropriate place in the article a provision to the effect that cooperation and communication of information had to be quot subject to the rules restricting the communication of information quot (a proviso modelled on article 31 (1) of the European Union Convention on Insolvency Proceedings). |
77. 菲律宾代表说 第14条第2款应当拟订得明确些 她建议将第12 13 14条合并为一个或两个条款 | 77. The representative of the Philippines stated that the second paragraph of article 14 should be clarified and suggested that articles 12, 13 and 14 be consolidated in one or two articles. |
所有的会员国都应当缴付它们正当分担的会费,拖欠会费的会员国应该无条件地缴付欠款 | All Member States should pay their duly assessed contributions, and delinquent Member States should make good their arrears unconditionally. |
相关搜索 : 当地存款 - 适当的条款 - 相当于条款 - 按本地条款 - 在当地条件 - 条款 - 条款 - 条款 - 条款 - 正当程序条款 - 条件条款 - 条件条款 - 条款条件 - 条件条款