"我们和他们"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
所以 我们觉得我们应该对他们和他们对我们不一样 | So, we think we should treat them differently than we would want to be treated. |
我想 我们没有给他们支持和鼓励 是他们给了我们这些 | And I was thinking, We didn't give them support and encouragement they gave it to us. |
我拥有他们 他们和我想得一样 | I own them. They think like I do. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | They will say O our Lord, we obeyed our leaders and the elders, but they only led us astray. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they will say, Our Lord! We followed our chiefs and our elders so they misled us from the path! |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they will say our Lord! verily we obeyed our chiefs and our great ones, and they led us astray from the way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they will say Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they will say, Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | They will say Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones, and they turned us away from the Right Way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they say Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | They will say, Our Lord! We obeyed our leaders and elders, and they led us astray from the way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they shall say 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they will say, Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the right way. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | They will say, Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they shall say O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | They shall say, Our Lord, we paid heed to our leaders and our elders, but they led us away from the right path. |
他们说 我们的主啊 我们确已服从我们的领袖和我们的伟人 是他们使我们违背正道 | And they would say Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path. |
我们和他们分享 我们拥有的一切 | We are sharing with them whatever we have. |
让我们 和他们一样 | Let's do the same as they |
让我们和他们一样 | Let's do the same as they |
我们得和他们谈谈 | We've got to talk to him. |
他们不像我们懂得这么多 当我们慷慨地和他们分享我们的知识 他们便会理解 并加入我们的行列 | They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team. |
我把他们扔进这个复杂的世界 他们信任我 因为我们和他们关系很好 | I throw them into this complex matrix, and they trust me because we have a deep, rich relationship together. |
他们和我们一样是人 | They are human beings just like us. |
我和他们都不会想 释放他们 | Neither they nor I would want to release them. |
他们都是我的同胞 我要和他们共生死 | These are my people and I will live and die with them. |
自从我们痛失他们之后... 我们仍然怀着敬意和感情纪念他们 | Since we lost them in such tragic circumstances... we still remember them with respect and affection. |
我要和他们血战到底 赶跑他们 | I'd battle them bloody. I'd run them off the range. |
我会告诉他们 告诉他们Bea和Darby | Speak. I'll talk to Bea and David. |
然后当他们回到上课的地方的时候 我问他们 你们说 我们 和 他们 是什么意思 ? | And when they come back into the lecture room I ask them, What do you mean with we and them ? |
但是在他们和我们之间... | But between them and us |
他们和我们想的不一样 | They just don't think like us. |
他们只是人 和我们一样 | They're only people, like us. |
我们和他们捉迷藏 是吗 | Yeah? We gave them a hell of a run for it, didn't we? |
但现在我们和他们作战 | But we are at war with them now. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said I will never send him with you until you swear by God that you will bring him back to me, unless all of you are overtaken (by misfortune). When they had given their promise, he said God is witness to our conversation. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said, I shall never send him with you until you give me an oath upon Allah that you will bring him back to me, unless you are surrounded and (recall) when they gave him their oath that Allah s guarantee is upon what we say. ( He knew that Bin Yamin would be restrained.) |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said, 'Never will I send him with you until you bring me a solemn pledge by God that you will surely bring him back to me unless it be that you are encompassed.' When they had brought him their solemn pledge he said, 'God shall be Guardian over what we say.' |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said I will by no means send him with you until ye give me an assurance by Allah that ye will bring him back to me, unless it be that ye are encompassed. Then when they gave him their assurance, he said Allah is over that which we have said Warden. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He Ya'qub (Jacob) said I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.), And when they had sworn their solemn oath, he said Allah is the Witness over what we have said. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said, I will not send him with you, unless you give me a pledge before God that you will bring him back to me, unless you get trapped. And when they gave him their pledge, he said, God is witness to what we say. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | Their father said I shall never send him with you until you give me a solemn promise in the name of Allah that you will bring him back to me, unless you yourselves are surrounded. Then after they had given him their solemn promise, he said. Allah watches over what we have said. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said Allah is the Warden over what we say. |
他说 我不派他和你们一同去 直到你们指真主而和我立誓约 你们誓必带他回来见我 除非你们全遭祸患 当他们和他立誓约的时候 他说 真主是监察我们的誓约的 | He said, I will not let him go with you until you give me a solemn pledge by Allah that you will surely bring him back to me, unless you are made to perish. When they had given him their solemn pledge, he said, Allah is witness over what we say. |
相关搜索 : 他们和我们 - 他们欠我们 - 他们给我们 - 我们问他们 - 我们让他们 - 我们对他们 - 我们对他们 - 和我们 - 和我们 - 和我,我们 - 和他们的 - 我们见过他们 - 他们敦促我们