"把你放心"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
把你放心 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
把你的手放在我心上 | Touch my heart. |
但是你 蒂娜 我是把你放在心上的 | But you, Teena, I've kept you in my heart always. |
听我的 你不能把他放在心里 | Do you hear me? Get rid of him. Well. |
你根本没有把心放在歌唱上了 | Your heart is not in your singing anymore. |
安妮 你让我担心了 你把酒瓶子放哪了 | Annie, you had me worried. Where's the bottle? |
他們把你兒子治的好好的 這你完全可以放心 | They repaired him fine, you can be sure of it. |
把父母放心交给我 | Leave your parents to me. |
请放心 我不会把你们的支持看作是想当然的 | Be assured that I do not take your support for granted. |
fnSTKaiti fs21 shad1 pos(192,285) b0 別擔心我們會給你把 東西放好 | Don't worry. We'll put your stuff away. |
那时你就起身 把那可冷的小虫儿放走 正如你干净利落地放开女人的心 | At that point you rose and set that poor insect free just as gracefully as you freed yourself from the woman's heart. |
你没看过我的作品 会放心把他的生平告诉我吗 | And will you trust him to me without having read my books? |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said I am afraid of sending him with you lest a wolf should devour him when you are unmindful. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said I am afraid of sending him with you lest a wolf should devour him when you are unmindful. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said, I will indeed be saddened by your taking him away, and I fear that the wolf may devour him, whilst you are unaware of him. ( Prophet Yaqub knew of what was about to happen.) |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said, I will indeed be saddened by your taking him away, and I fear that the wolf may devour him, whilst you are unaware of him. ( Prophet Yaqub knew of what was about to happen.) |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said verily it grieveth me that ye should take him away, and I fear lest a wolf may devour him, While ye are negligent of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said verily it grieveth me that ye should take him away, and I fear lest a wolf may devour him, While ye are negligent of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He Ya'qub (Jacob) said Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He Ya'qub (Jacob) said Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said, It worries me that you would take him away. And I fear the wolf may eat him while you are careless of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said, It worries me that you would take him away. And I fear the wolf may eat him while you are careless of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | Their father answered It grieves me indeed that you should take him with you for I fear that some wolf might eat him up while you are negligent of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | Their father answered It grieves me indeed that you should take him with you for I fear that some wolf might eat him up while you are negligent of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said, It really upsets me that you should take him away, and I fear the wolf may eat him while you are oblivious of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said, It really upsets me that you should take him away, and I fear the wolf may eat him while you are oblivious of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said 'It grieves me to let him go with you, for I fear lest the wolf should devour him when you are not paying attention to him' |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said 'It grieves me to let him go with you, for I fear lest the wolf should devour him when you are not paying attention to him' |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | Jacob said, Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | Jacob said, Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | Jacob replied, I shall be grieved if you take him with you I fear that some wild beast will harm him in your absence. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | Jacob replied, I shall be grieved if you take him with you I fear that some wild beast will harm him in your absence. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | He said Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | He said Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | Jacob said, It would indeed grieve me if you took him away with you, and I fear lest the wolf should devour him while you are off your guard. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | Jacob said, It would indeed grieve me if you took him away with you, and I fear lest the wolf should devour him while you are off your guard. |
他说 你们把他带走 我实在放心不下 我生怕在你们疏忽的时候 狼把他吃了 | (Jacob) said Really it saddens me that ye should take him away I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him. |
他說 你們把他帶走 我實在放心不下 我生怕在你們疏忽的時候 狼把他吃了 | (Jacob) said Really it saddens me that ye should take him away I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him. |
他把全副心神放在學業上 | He applied himself to his study. |
别把那个放在心上 亲爱的 | Oh, never mind about that, darling. |
把情况都告诉我 让我放心 | Be sure to write the minute you get there and tell me about the hotel and all that, if you're comfy. |
你放心 | Don't you worry about Nancy. |
相关搜索 : 把放心 - 你放心 - 你放心 - 你放心 - 把你的心脏 - 你把 - 把你 - 你把 - 你把 - 释放你内心 - 放松你的心 - 释放你的心 - 释放你的心 - 放放心