"核岛"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
核岛 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
福岛 欧洲核能测试 | Fukushima, Europe u0027s Nuclear Test |
我们支持使朝鲜半岛非核化并在该半岛建立无核武器区的六方会谈进程 | We support the process of the Six Party Talks aimed at denuclearization and the establishment of a nuclear weapon free zone in the Korean peninsula. |
伯明翰 去年海啸所引起的日本福岛第一核电站核泄漏事件被人们称为 福岛灾难 从这个称呼开始理解我们对核能的误解再好不过了 | BIRMINGHAM The dramatic events that unfolded at Japan s Fukushima Daiichi nuclear power plant after last year s tsunami are commonly referred to as the Fukushima disaster. We need look no further than this description to begin to understand the significant misconceptions that surround nuclear energy. |
这是那枚在广岛爆炸的 小男孩 核弹的大小 | This is the size of the Little Boy bomb that was dropped at Hiroshima. |
使整个朝鲜半岛无核化是我们的一贯立场 | It is our consistent stand to make the whole of the Korean peninsula denuclearized. |
美属维尔京群岛一名代表参加了该核心小组 | A representative of the United States Virgin Islands participated in that caucus. |
35. 为鼓励中国游客前往关岛 政府在2004年继续设法促使中国政府 核可 关岛的 目的地地位 同时力求美国政府为来自中国的直航核可只适用于关岛的签证 | In an effort to stimulate Chinese tourism to Guam, in 2004, the Government continued to seek approved destination status for Guam from the Chinese Government and simultaneously pursued the approval of the United States Government for a Guam only visa programme for direct flights from China. |
27. 2003年5月 经与岛上人民讨论后 圣赫勒拿政府核可了该岛的六项战略目标如下 | In May 2003, following discussions with the population of the island, the St. Helena government approved the following six strategic objectives for the island |
外长们特别指出 为维护朝鲜半岛和平与稳定 必须防止半岛出现核武器 继续六方会谈进程 以对话方式和平解决核问题 | The need to prevent the appearance of nuclear weapons on the Korean peninsula in the interests of peace and stability, to continue the six party talks and to resolve the nuclear problem peacefully through dialogue. |
下面我愿借此机会就朝鲜半岛核问题和伊朗核问题简要阐述中方的立场 | I would like to take the opportunity to briefly introduce China's positions concerning the nuclear issue of the Korean peninsula, as well as the Iranian nuclear issue. |
挪威欢迎朝鲜半岛非核化六方会谈所达成的协议 | Norway welcomes the agreement reached in the six party talks concerning the denuclearization of the Korean peninsula. |
毫无疑问,在马绍尔群岛进行核试验的方案是马绍尔群岛人民本世纪的一个决定性经历 | There is little question that the nuclear testing programme in the Marshall Islands was the defining experience of the Marshallese people in this century. |
第二 原子能机构是带着偏见处理朝鲜半岛核问题的 | Secondly, the IAEA has dealt with the nuclear issue on the Korean Peninsula with prejudice. |
23. 关岛总督的代表说,关岛人民在1987年的全民投票中核可了 关岛联邦法草案 ,该草案已随后送交美利坚合众国国会批准 | 23. The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. |
教皇1981年出访日本时 曾访问广岛和长崎 呼吁实行核裁军 | Upon his visit to Japan in 1981, His Holiness visited Hiroshima and Nagasaki and appealed for nuclear disarmament. |
其次 在实现半岛无核化的对话中 有关各方就实现半岛无核化的步骤和方式分歧犹在,由于朝美之间长期缺乏政治信任 谁先谁后 的博弈思维依旧浓厚 | Secondly, in the dialogue to realize the denuclearization of the peninsula, the parties concerned are still divided on the steps and ways to realize the denuclearization of the peninsula. Due to the long term lack of political trust between the DPRK and the United States, the game thinking of who is first and who is second is still strong. |
该国第一次承诺以可核查方式放弃一切核武器和现有的核方案 这将为通过今后的六方会谈实现朝鲜半岛非核化奠定重要的基础 | That country's commitment, for the first time, to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a verifiable manner will provide important groundwork for achieving the denuclearization of the Korean peninsula through the six party talks in the future. |
但是 半岛核问题错综复杂 要彻底解决需要一个艰苦的过程 | However, the nuclear issue on the Korean peninsula is complicated. A thorough solution will involve a difficult process. |
美国对朝鲜半岛核问题的这种做法是其双重标准的典型反映 | This United States approach towards the nuclear issue on the Korean peninsula is a typical manifestation of its double standards. |
加拿大欢迎六方会谈就解决朝鲜半岛核扩散问题达成的协议 | Canada welcomes the agreement reached at the six party talks towards resolving nuclear proliferation concerns on the Korean peninsula. |
我国政府将继续保持耐心并尽最大努力促成朝鲜半岛无核化 | Our country's Government will continue to be patient and to do its best to bring about the denuclearization of the Korean peninsula. |
我们期待六方进程进一步取得进展 最终实现朝鲜半岛无核化 | We are looking forward to further progress in the six party process, with the ultimate goal of denuclearizing the Korean peninsula. |
quot 废除核武器的前景和广岛在这方面的作用 quot 1992年8月6日 | quot Prospects for the abolition of nuclear weapons and Hiroshima apos s role therein quot , 6 August 1992 |
在降低人们对核电的认可度方面 福岛事件的作用类似于1979年美国三里岛核电站事故 更不用提1986年的切尔诺贝利核电站爆炸事故了 但如果这些事故所造成的影响成为一个可靠指导的话 核能的鼓吹者最终还会卷土重来 | Fukushima is likely to stunt the appeal of nuclear power in a way similar to the accident at the Three Mile Island plant in Pennsylvania in 1979, not to mention the far more severe meltdown of the Chernobyl reactor in 1986. If the fallout from those incidents is a reliable guide, however, nuclear power s advocates will eventually be back. |
福岛核心融化尽管引起了诸多紧张和担忧 但我们不应该忘记 从最严格的意义上上 该核电站 以及核能产业 难免会遇到不同寻常的考验 要不是一些如今已不可能再次出现的设计缺陷 福岛核电站应能安然无恙 历史也将被改写 | For all of the tension and fear surrounding the fight against a nuclear meltdown at Fukushima, we should not forget that the plant and with it the notion of a nuclear energy industry was subjected to an extraordinary test, in the strictest sense of the word. Were it not for some design flaws that would not be repeated today, Fukushima might well have survived intact and history would be so different. |
我们极为重视该文件 认为这是实现我们下述共同目标的基础 和平实现朝鲜半岛可核查的无核化 | We attach great importance to this document as a basis for achieving the common objective of the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. |
最近六方会谈的联合声明提到了美国对朝鲜半岛非核化的义务 | The joint statement of the recent six party talks clearly mentioned the obligation of the United States vis à vis the denuclearization of the Korean peninsula. |
它由属于萨摩亚群岛的七大岛屿 图图伊拉岛 奥努岛 奥福岛 奥洛塞加岛 塔乌岛 斯温斯岛和罗斯岛 以及几个较小的岛屿组成 | It consists of seven islands (Tutuila, Aunuu, Ofu, Olosega, Tau, Swains and Rose) and several lesser islands belonging to the Samoan group. |
46. 正如马绍尔群岛共和国外交和贸易部长在本届会议总辩论会上所讲的那样 在马绍尔群岛进行的核试验计划中就核武器试验的影响所取得的知识有助于冷战期间阻止了一场核战争的爆发 | 46. As the Minister of Foreign Affairs and Trade of the Republic of the Marshall Islands had stated during the general debate at the current session, the knowledge gleaned on the effects of nuclear weapons from the test programme conducted in the Marshall Islands had made it possible to avert a nuclear war during the cold war. |
45. Relang先生(马绍尔群岛)回顾说 自1946年到1957年 马绍尔群岛共和国曾是管理国在托管期间进行了67次核试验的场所 | 45. Mr. Relang (Marshall Islands) recalled that between 1946 and 1957, the Republic of the Marshall Islands had been the site of 67 nuclear weapons tests conducted by the Administering Power during the trusteeship period. |
比如 日本的核监管当局不够独立 核电站的运营方东京电力公司也不够强大 在福岛核电站 用于维持关键安全功能 如冷却核反应堆和乏燃料棒 的后备电源没有得到合适的维护 应对严重事故的培训做得不够充分 福岛核电站和日本都缺少综合紧急响应的能力 | For example, Japan s nuclear regulatory authority was not sufficiently independent, and oversight of the plant operator, TEPCO, was weak. At the Fukushima site, the backup power supply, essential for maintaining vital safety functions such as cooling the reactors and spent fuel rods, was not properly protected. |
最出人意料的变故发生在福岛第一核电站 这座核电站的设计和位于新泻的世界最大核电站柏崎刈羽同样坚固 而后者经受住了2007年7月中越近海地震 里氏6.8级 的考验 福岛第一核电站经受住了地震的袭击 但没有人想到10米高的海啸大浪会袭击核电站 | The facility s robust design is similar to that of the Kashiwazaki Kariwa nuclear power plant, the world s largest, in Niigata, which was unscathed by the Chūetsu offshore earthquake (measuring 6.8 on the Richter scale) in July 2007. Fukushima Daiichi withstood the earthquake, but no one considered the possibility of ten meter high tsunami waves hitting a nuclear plant. |
泰国支持在六方会谈中和平解决这个问题 支持朝鲜半岛无核武器 | Thailand supported a peaceful solution to the issue in the six party talks, and a nuclear weapon free Korean peninsula. |
另有一些较小的岛屿,名为洛亚尔提群岛(乌韦阿岛 马雷岛 利福岛和蒂加岛) | It comprises one large island, known as Grande Terre, and smaller islands known as the Loyalty Islands (Ouvéa, Maré, Lifou and Tiga), the Bélap Archipelago, the Isle of Pines and Huon Islands. |
我们积极劝和促谈 支持有关各方通过政治 外交手段妥善解决朝鲜半岛核问题和伊朗核问题的努力 | We have made active efforts to promote dialogue and reconciliation and support the efforts of the parties concerned to seek proper settlement of the nuclear issues on the Korean peninsula and the Iranian nuclear issue through political and diplomatic means. |
一如我们一再阐明的那样 朝鲜民主主义人民共和国在核问题上的最终目标 就是使朝鲜半岛无核化 | As we have clarified time and again, the ultimate goal of the Democratic People's Republic of Korea with regard to the nuclear issue is the denuclearization of the Korean peninsula. |
缔约国提供了进行大部分地下核试验的穆鲁罗瓦岛环礁地质和为从事核试验研制的技术的详解资料 | The State party provides a detailed description of the geology of the atoll of Mururoa, where most of the underground tests are carried out, and of the techniques developed for the conduct of the tests. |
2.1. 1995年6月13日,法国总统雅克 希拉克宣布准备在南太平洋的穆鲁罗瓦岛和方阿陶法岛环礁进行一系列地下核试验 | 2.1 On 13 June 1995, French President Jacques Chirac announced that France intended to conduct a series of underground nuclear tests on the atolls of Mururoa and Fangataufa in the South Pacific. |
我们主张为在朝鲜半岛核问题上出现的局势找到解决办法 走出僵局 | We are in favour of settling and unblocking the situation regarding the nuclear problem on the Korean peninsula. |
自从广岛和长崎遭受无法形容的核毁灭恐惧以来 已经过了60个夏天 | Sixty summers have passed since Hiroshima and Nagasaki suffered the indescribable horrors of nuclear devastation. |
使朝鲜半岛无核化是我们人民慈父般的领袖金正日主席提出的要求 | The denuclearization of the Korean peninsula was called for by President Kim Il Sung, the fatherly leader of our people. |
欧洲联盟重申它决心致力于实现朝鲜半岛无核武器化 并敦促朝鲜民主主义人民共和国拆除其核武器方案 | The European Union reiterates its commitment to a Korean peninsula free of nuclear weapons, and urges the Democratic People's Republic of Korea to dismantle its nuclear programmes. |
第四次(泽西岛 根西岛 和马恩岛) | Fourth (Jersey, Guernsey and Isle of Man) |
今年还是第一次 希望是唯一一次 在广岛和长崎使用核武器的六十周年 | It is the sixtieth anniversary of the first, and hopefully only, uses of nuclear weapons, at Hiroshima and Nagasaki. |
1945年 我们亲眼目睹了核战争的野蛮性及其对广岛和长崎的破坏性影响 | In 1945, we witnessed the barbarity of nuclear war and its devastating effects on Hiroshima and Nagasaki. |
相关搜索 : 岛 - 岛 - 千岛群岛 - 群岛岛屿 - 荒岛 - 群岛 - 胰岛 - 热岛 - 胰岛 - 阀岛 - 南岛 - 冰岛 - 岛民 - 小岛