"欧元区周边国家"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
欧元区周边国家 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
唉 欧元区的两个大国都没有实行与恢复欧元区周边国家可持续增长相适应的政策 欧洲央行的货币政策过紧 而德国则提前推行财政紧缩政策 这样 周边地区注定难逃破坏性通货紧缩和衰退性调整的厄运 导致经济衰退 破产 拖欠和欧元退出的风险进一步加大 | The ECB s monetary policy is too tight and Germany is front loading fiscal austerity. Thus, the periphery is destined to a destructive deflationary and recessionary adjustment that will exacerbate the risks of recession, insolvency, eventual defaults and, possibly, exit from the euro. |
但是 意大利 西班牙和法国都是欧元区成员国 因此不可能贬值 这就是为什么我相信这些国家 或者更一般地说 是整个欧元区 将从欧元贬值中获利 尽管贬值的欧元不会增加它们相对于德国和其他欧元区国家的竞争力 但可以改善它们相对非欧元区国家的竞争力 | That is why I believe that these countries and the eurozone more generally would benefit from euro depreciation. Although a weaker euro would not increase their competitiveness relative to Germany and other eurozone countries, it would improve their competitiveness relative to all non eurozone countries. |
第一种选择是将现状改造为两速欧盟 而不进行进一步的法制建设 欧元区国家以及准备在未来加入欧元区的国家 准欧元区国家 可以选择利用现有法律途径加强合作 | The first option would be to progress de facto toward a two speed EU without establishing further legal commitments. Eurozone countries, together with others willing to join the euro in the future (the eurozone plus ), could simply decide to use the legal means already available to increase cooperation. |
定于下周一公布的欧元区和美国制造业调查将受到关注 周三将公布服务业调查 | The Eurozone and American manufacturing surveys, which is scheduled for release next Monday, will be given attention and a service sector survey will be released on Wednesday. |
克服这一困境的一个方法是明确制度性未来 明确将欧盟内部会存在两类国家和单一市场 欧元区成员国和使用国家货币国 必须有两套欧盟机构 一套针对欧元区 一套针对非欧元区国家 尽管两者之间会有所重合 | One way to overcome the dilemma might be to articulate an institutional future in which there would be essentially just two types of countries within the EU and the single market those in the eurozone and those with national currencies. There would have to be two sets of EU institutions, one for the eurozone and another for non eurozone countries, although they would overlap. |
结果导致整个欧元区被割裂为债权国和债务国 并由债权国掌控经济政策 具体而言包括以德国为首的核心国家和负债累累的周边各国 债权国对周边国家执行的严格紧缩政策固化了欧元区核心和外围国家之间的区隔 经济情况持续恶化 致使民众遭受到巨大的痛苦 无辜 沮丧 愤怒的紧缩政策受害者为仇恨言论 仇外心理和各种形式的极端主义提供了肥沃的土壤 | There is a center, led by Germany, and a periphery, consisting of the heavily indebted countries. The creditors imposition of strict austerity on the periphery is perpetuating the eurozone s division between center and periphery. |
欧洲用敷衍了事的方法应对危机并不能无限期地奏效 欧洲周边国家正逐渐减弱的不仅仅是信心 欧元本身的生存能力现在受到了质疑 | Europe s temporizing approach to the crisis cannot work indefinitely. It is not just confidence in Europe s periphery that is waning. |
欧元区 | Euro area |
休病假的欧元区受灾国 | A Euro Sabbatical |
最后 欧元区需要出台政策 重启边缘国家的经济增长 没有增长 瘦身和改革只会造成社会动荡和持续的政治反弹 而不会恢复债务的可持续性 为促进增长 欧洲央行必须停止加息甚至减息 欧元区也应当执行政策 部分通过宽松的货币政策 令欧元显著贬值 恢复边缘国家的出口竞争力 德国瘦身计划应该缓行 因为欧元区最终还需要一记有力的财政拉动 | The eurozone should also pursue a policy partially via looser monetary policy that weakens the value of the euro significantly and restores the periphery s competitiveness. And Germany should delay its austerity plan, as the last thing that the eurozone needs is a massive fiscal drag. |
为防止陷入持续破坏性的经济衰退 债券义和团推行的财政和结构改革必须伴随着其他恢复经济和防止恶性债务趋势的欧元区政策 欧洲央行应当放松货币政策 以便引导欧元贬值和周边地区的经济恢复 而德国应当临时减税 而不是像计划中那样增税 以便增加可支配收入并刺激德国对周边地区商品和服务的需求 | To avoid a persistent and destructive recession, the fiscal and structural reforms imposed by the bond vigilantes should be accompanied by other euro zone policies that restore growth and prevent vicious debt dynamics. The European Central Bank should ease monetary policy in order to weaken the value of the euro and bootstrap the periphery s growth. |
毫无疑问 越来越多的国家已经出现显而易见的社会动荡迹象 毫无疑问 边缘政治运动正在整个欧元区赢得动力 毫无疑问 近三分之二欧元区国家的选民在最近的选举中抛弃了现任政府 | No wonder that fringe political movements are gaining traction throughout the eurozone. And no wonder that voters in almost two thirds of eurozone countries have turned out the incumbents in their most recent elections. |
这条道路也不可能通往欧罗巴合众国 因为很大一部分欧洲国家拒绝如此 欧洲并不等同于欧元区 它还包括很多不使用欧元的国家 修正了显而易见的缺陷后 欧元将对欧洲的繁荣有大助益 但与此同时 欧元区现在的发展方向是分裂欧盟 破坏多样统一的前景 | It contains many more countries than those that use the euro. As useful as the euro could be for Europe s prosperity if its obvious flaws were corrected, the way that the eurozone is now developing will split the EU and undermine the idea of unity in diversity. |
欧元区可以走韩国之路吗 | Does Europe Have a Korean Option? |
欧元区政治无能恰恰是欧元之福 | The Eurozone s Strength in Disunity |
你可能会说 欧元过去是 现在仍是被高估的 这导致了很多欧元区经济体的生产率赶不上非欧元区国家 但欧元区内部的生产率相对低下对增长的消极作用更大 且这与汇率问题无关 | One could argue that the euro has been and still is overvalued, and that this has hindered many eurozone economies productivity relative to non eurozone countries. But the relative productivity deficiencies within the eurozone are more important for growth, and have nothing to do with the exchange rate. |
挫败欧元区 | Scotching the Eurozone |
优化欧元区 | Optimizing the Eurozone |
而欧元区如今就处于这样一个时刻 欧元区外围国希腊所爆发的债务危机复仇般地朝核心国蔓延 以至于威胁到欧元区自身的生存 | That is where the eurozone is today. A debt crisis that erupted in Greece, the eurozone s outer periphery, has migrated with a vengeance towards the core, so much so that the survival of the eurozone itself is at stake. |
欧元区的表现没有达到这些标准中的任何一个 最令人注目的是 欧元区国家经受了巨大的不对称冲击 而缺乏独立货币政策机构意味着几乎无从应对 结果 欧元区国家陷入了反复发作的经济危机 | Most notably, eurozone countries have faced powerful asymmetric shocks, to which their lack of independent monetary policy instruments made it virtually impossible to respond. As a result, they have struggled with recurring economic crisis. |
欧元区的末日 | Down with the Eurozone |
欧元区审判日 | Judgment Day for the Eurozone |
伦敦 vs 欧元区 | London vs. the Eurozone |
2011年 2008年爆发的全球金融和经济危机催生了欧元区主权债务危机 该危机从欧元区的边缘国家蔓延到核心国家 欧洲的根基已经开始动摇 在发生深刻的地缘政治转型时期 更加强大的欧洲必不可少 欧盟的恢复力 确切的说是其生死存亡 却受到了质疑 | In 2011, Europe s foundations began to tremble, as the eurozone s sovereign debt crisis, set in motion by the global financial and economic crisis that erupted in 2008, moved from the eurozone s periphery to its core countries. The EU s resilience indeed, its very survival is being called into question at a time of profound geopolitical transformation, in which a stronger Europe is essential. |
在欧元区 尤其是欧元区的边缘国家 存在所有的这些问题 2009年 风险溢价开始上升到高于良性水平的高度 在2011 2012年上升地更为剧烈 同时 在2011年资本外逃的问题也十分严重 | All of these developments are now visible in the eurozone, particularly in its peripheral countries. Risk premiums started rising above benign levels in 2009, and then more strongly in 2011 2012, while capital flight became rampant in 2011. |
纽约 欧元区危机似乎正在达到高潮 希腊在违约边缘苦苦徘徊 几乎要可耻地退出货币联盟了 如今意大利也即将失去市场信任 但欧元区的问题远不止这些 欧元区的问题是结构性的 而且严重影响着至少四个国家 爱尔兰 葡萄牙 塞浦路斯和西班牙 | NEW YORK The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access. But the eurozone's problems are much deeper. |
我们对 1999 2009 年间欧元区经济表现最佳和最差的国家做了比较 为避免牛头对马嘴 我们比较了 1999 年第一批 11 个欧元国家的数据 并将之后不久加入欧元区的希腊并扩其中 所有数据均来自负责欧洲统计事务的欧盟统计局 | We have compared the performance of the best performing and worst performing euro zone countries between 1999 and 2009. To avoid comparing apples and oranges, we have compared the data for the 11 countries that were included in the first wave in 1999, supplemented by Greece, which joined shortly thereafter. |
此外 自2001年以来 欧洲联盟委员会与六个中美洲国家制定了国家与区域合作方案 总值达6.55亿欧元 | In addition, since 2001, the European Commission has had a programme of national and regional cooperation with six Central American countries, totalling 655 million euros. |
结果是欧元区总贸易盈余非常庞大 由于个体欧元区成员国没有可随意使用的货币政策工具 因此德国想不退出欧元区又削减其盈余的唯一办法是实施扩张性财政政策 经济学家斯特凡 卡瓦莱克 Stefan Kawalec 将当前欧元区政策组合直接称为 货币操纵 | Because individual eurozone members have no monetary policy tools at their disposal, the only way that Germany can reduce its surplus while remaining in the eurozone is to conduct expansionary fiscal policy. The economist Stefan Kawalec has explicitly referred to the current policy mix in the eurozone as currency manipulation. |
欧洲 经济和货币联盟 的好处是如此大 以至于仍然不加入欧元区成员国的有形成本已开始改写了数个国家中围绕是否加入欧元区的政治辩论 | Such are the EMU s benefits that the visible costs of remaining a non member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries. 160 |
欧洲 经济和货币联盟 的好处是如此大 以至于仍然不加入欧元区成员国的有形成本已开始改写了数个国家中围绕是否加入欧元区的政治辩论 | Such are the EMU s benefits that the visible costs of remaining a non member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries. |
欧洲是我们最重要的当务之急 稳定欧元区 解决欧元区当前危机是法国稳定和经济复苏的关键 | Europe is our number one priority stabilizing the eurozone and resolving its current crisis are essential to stability and economic recovery in France. |
不过欧洲各国对此却信心满满 自认能克服所有的欧元危机 毕竟欧盟也是如此形成的 先迈出一步 弄清楚周边情况 然后再进行下一步 | European authorities were confident, however, that if and when the euro ran into a crisis, they would be able to overcome it. After all, that is how the European Union was created, taking one step at a time, knowing full well that additional steps would be required. |
显然 一边是推进欧元区一体化的需要 另一边是一些国家强烈希望保留比可预见的货币联盟更多国家主权 这两方面需要平衡 实现平衡的最佳办法是将欧洲分割成两个集团 个体国家被划入那个集团不是基于一体化的潜在 速度 而是该国是否决定永久 或至少长期 采用欧元 | Clearly, the need for much greater eurozone integration must be balanced against some countries strong desire to preserve more national sovereignty than is feasible in the monetary union. The best way to do this would be to divide Europe into two groups. |
让欧元区民主化 | Demokratisasi di Eurozone |
欧元区求生指南 | A Survival Strategy for the Eurozone |
欧元区再临悬崖 | Back to the Brink for the Eurozone? |
欧元区的金规则 | Golden Rules for the Eurozone |
重新平衡欧元区 | Rebalancing the Eurozone |
欧元区的苦肉计 | The Eurozone s Strategy of Pain |
根据32号警报命令 封锁周边地区的两边街道 | I n connection with the signal 32, block off and surround both sides of the street. |
新数额自2005年1月1日所属的学年起生效 核准提高报销水平的货币区如下 奥地利 欧元 比利时 欧元 丹麦 克朗 法国 欧元 德国 欧元 爱尔兰 欧元 意大利 欧元 日本 日元 荷兰 欧元 西班牙 欧元 瑞典 克朗 瑞士 瑞士法郎 联合王国 英镑 美利坚合众国境内的美元和美利坚合众国境外的美元 | The new rates are effective from the school year in progress on 1 January 2005. The currency areas where increases were approved are as follows Austria (euro), Belgium (euro), Denmark (krone), France (euro), Germany (euro), Ireland (euro), Italy (euro), Japan (yen), Netherlands (euro), Spain (euro), Sweden (krona), Switzerland (Swiss franc), United Kingdom (pound sterling), United States dollar in the United States and the United States dollar outside the United States. |
周边区域缺乏活力 生机和人气 | The areas around it lack vitality and vibrancy and engagement. |
如果南欧元区国家采取新社会契约的道路 它们必须确保它最终与北欧成员国的道路相交 欧元区国家不必采取一刀切的模式 但它们相互依赖的事实意味着泛欧洲社会和经济安排是必须的 | If southern eurozone countries followed the route of forging a new social deal, they would have to ensure that it ultimately intersects with the paths of the northern European members. While all eurozone countries do not have to converge on a single model, their interdependence means that a pan European social and economic settlement is needed. |
柏林 欧元区已成为全球金融危机的中心 因为在欧元区 仅次于美元的第二大货币使用区 危机击中的是软弱的 结构 而不是拥有真实力量的国家 这一结构挥霍公民和市场对其解决冲突的能力的信任 还把国际金融体系推向了灾难边缘 | BERLIN The eurozone is at the center of the global financial crisis, because only there, in the realm of the second most important currency after the dollar, does the crisis hit a weak structure rather than a state with real power. It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts while pushing the international financial system to the brink of disaster. |
相关搜索 : 欧元区国家 - 欧元区国家 - 欧元区国家 - 欧元区国家 - 欧元区国家 - 非欧元区国家 - 非欧元区国家 - 周边国家 - 周边国家 - 周边国家 - 周边国家 - 周边国家 - 周边国家 - 周边国家