"欧元区国家"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

欧元区国家 - 翻译 : 欧元区国家 - 翻译 : 欧元区国家 - 翻译 : 欧元区国家 - 翻译 : 欧元区国家 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

但是 意大利 西班牙和法国都是欧元区成员国 因此不可能贬值 这就是为什么我相信这些国家 或者更一般地说 是整个欧元区 将从欧元贬值中获利 尽管贬值的欧元不会增加它们相对于德国和其他欧元区国家的竞争力 但可以改善它们相对非欧元区国家的竞争力
That is why I believe that these countries and the eurozone more generally would benefit from euro depreciation. Although a weaker euro would not increase their competitiveness relative to Germany and other eurozone countries, it would improve their competitiveness relative to all non eurozone countries.
第一种选择是将现状改造为两速欧盟 而不进行进一步的法制建设 欧元区国家以及准备在未来加入欧元区的国家 准欧元区国家 可以选择利用现有法律途径加强合作
The first option would be to progress de facto toward a two speed EU without establishing further legal commitments. Eurozone countries, together with others willing to join the euro in the future (the eurozone plus ), could simply decide to use the legal means already available to increase cooperation.
克服这一困境的一个方法是明确制度性未来 明确将欧盟内部会存在两类国家和单一市场 欧元区成员国和使用国家货币国 必须有两套欧盟机构 一套针对欧元区 一套针对非欧元区国家 尽管两者之间会有所重合
One way to overcome the dilemma might be to articulate an institutional future in which there would be essentially just two types of countries within the EU and the single market those in the eurozone and those with national currencies. There would have to be two sets of EU institutions, one for the eurozone and another for non eurozone countries, although they would overlap.
欧元区
Euro area
休病假的欧元区受灾国
A Euro Sabbatical
这条道路也不可能通往欧罗巴合众国 因为很大一部分欧洲国家拒绝如此 欧洲并不等同于欧元区 它还包括很多不使用欧元的国家 修正了显而易见的缺陷后 欧元将对欧洲的繁荣有大助益 但与此同时 欧元区现在的发展方向是分裂欧盟 破坏多样统一的前景
It contains many more countries than those that use the euro. As useful as the euro could be for Europe s prosperity if its obvious flaws were corrected, the way that the eurozone is now developing will split the EU and undermine the idea of unity in diversity.
欧元区可以走韩国之路吗
Does Europe Have a Korean Option?
欧元区政治无能恰恰是欧元之福
The Eurozone s Strength in Disunity
你可能会说 欧元过去是 现在仍是被高估的 这导致了很多欧元区经济体的生产率赶不上非欧元区国家 但欧元区内部的生产率相对低下对增长的消极作用更大 且这与汇率问题无关
One could argue that the euro has been and still is overvalued, and that this has hindered many eurozone economies productivity relative to non eurozone countries. But the relative productivity deficiencies within the eurozone are more important for growth, and have nothing to do with the exchange rate.
挫败欧元区
Scotching the Eurozone
优化欧元区
Optimizing the Eurozone
而欧元区如今就处于这样一个时刻 欧元区外围国希腊所爆发的债务危机复仇般地朝核心国蔓延 以至于威胁到欧元区自身的生存
That is where the eurozone is today. A debt crisis that erupted in Greece, the eurozone s outer periphery, has migrated with a vengeance towards the core, so much so that the survival of the eurozone itself is at stake.
欧元区的表现没有达到这些标准中的任何一个 最令人注目的是 欧元区国家经受了巨大的不对称冲击 而缺乏独立货币政策机构意味着几乎无从应对 结果 欧元区国家陷入了反复发作的经济危机
Most notably, eurozone countries have faced powerful asymmetric shocks, to which their lack of independent monetary policy instruments made it virtually impossible to respond. As a result, they have struggled with recurring economic crisis.
欧元区的末日
Down with the Eurozone
欧元区审判日
Judgment Day for the Eurozone
伦敦 vs 欧元区
London vs. the Eurozone
我们对 1999 2009 年间欧元区经济表现最佳和最差的国家做了比较 为避免牛头对马嘴 我们比较了 1999 年第一批 11 个欧元国家的数据 并将之后不久加入欧元区的希腊并扩其中 所有数据均来自负责欧洲统计事务的欧盟统计局
We have compared the performance of the best performing and worst performing euro zone countries between 1999 and 2009. To avoid comparing apples and oranges, we have compared the data for the 11 countries that were included in the first wave in 1999, supplemented by Greece, which joined shortly thereafter.
此外 自2001年以来 欧洲联盟委员会与六个中美洲国家制定了国家与区域合作方案 总值达6.55亿欧元
In addition, since 2001, the European Commission has had a programme of national and regional cooperation with six Central American countries, totalling 655 million euros.
结果是欧元区总贸易盈余非常庞大 由于个体欧元区成员国没有可随意使用的货币政策工具 因此德国想不退出欧元区又削减其盈余的唯一办法是实施扩张性财政政策 经济学家斯特凡 卡瓦莱克 Stefan Kawalec 将当前欧元区政策组合直接称为 货币操纵
Because individual eurozone members have no monetary policy tools at their disposal, the only way that Germany can reduce its surplus while remaining in the eurozone is to conduct expansionary fiscal policy. The economist Stefan Kawalec has explicitly referred to the current policy mix in the eurozone as currency manipulation.
欧洲 经济和货币联盟 的好处是如此大 以至于仍然不加入欧元区成员国的有形成本已开始改写了数个国家中围绕是否加入欧元区的政治辩论
Such are the EMU s benefits that the visible costs of remaining a non member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries. 160
欧洲 经济和货币联盟 的好处是如此大 以至于仍然不加入欧元区成员国的有形成本已开始改写了数个国家中围绕是否加入欧元区的政治辩论
Such are the EMU s benefits that the visible costs of remaining a non member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries.
欧洲是我们最重要的当务之急 稳定欧元区 解决欧元区当前危机是法国稳定和经济复苏的关键
Europe is our number one priority stabilizing the eurozone and resolving its current crisis are essential to stability and economic recovery in France.
让欧元区民主化
Demokratisasi di Eurozone
欧元区求生指南
A Survival Strategy for the Eurozone
欧元区再临悬崖
Back to the Brink for the Eurozone?
欧元区的金规则
Golden Rules for the Eurozone
重新平衡欧元区
Rebalancing the Eurozone
欧元区的苦肉计
The Eurozone s Strategy of Pain
新数额自2005年1月1日所属的学年起生效 核准提高报销水平的货币区如下 奥地利 欧元 比利时 欧元 丹麦 克朗 法国 欧元 德国 欧元 爱尔兰 欧元 意大利 欧元 日本 日元 荷兰 欧元 西班牙 欧元 瑞典 克朗 瑞士 瑞士法郎 联合王国 英镑 美利坚合众国境内的美元和美利坚合众国境外的美元
The new rates are effective from the school year in progress on 1 January 2005. The currency areas where increases were approved are as follows Austria (euro), Belgium (euro), Denmark (krone), France (euro), Germany (euro), Ireland (euro), Italy (euro), Japan (yen), Netherlands (euro), Spain (euro), Sweden (krona), Switzerland (Swiss franc), United Kingdom (pound sterling), United States dollar in the United States and the United States dollar outside the United States.
如果南欧元区国家采取新社会契约的道路 它们必须确保它最终与北欧成员国的道路相交 欧元区国家不必采取一刀切的模式 但它们相互依赖的事实意味着泛欧洲社会和经济安排是必须的
If southern eurozone countries followed the route of forging a new social deal, they would have to ensure that it ultimately intersects with the paths of the northern European members. While all eurozone countries do not have to converge on a single model, their interdependence means that a pan European social and economic settlement is needed.
当然 摆脱共同货币会造成附带伤害 威胁到留在欧元区内的国家 还会给其他疲软的欧元区成员国造成传染风险 因此 由新的国家货币造成的欧元债资产负债表效应必须通过关于将欧元债务转变为新国家货币债务的有序的协商对话来解决 适当使用官方资金渠道 包括欧元区银行的资本重组 将成为限制附带伤害和传染的必要措施
Leaving the common currency would, of course, threaten collateral damage for the exiting country and raise the risk of contagion for other weak eurozone members. The balance sheet effects on euro debts caused by the depreciation of the new national currency would thus have to be handled through an orderly and negotiated conversion of euro liabilities into the new national currencies.
单一监督者 在欧元区内部 光有国家级监督机构的合作是不够的 产生于某一国的风险可能影响整个货币区 欧元区需要共同银行监督者增强使用共同金融防线的国家的信心
Risks that emerge in one country can affect the entire currency area. Common banking supervision is needed for strengthening confidence among countries using common financial backstops.
例如 一发达国家政府捐助了100万欧元支持一区域中心的发展
For example, a developed country government contributed 1 million Euros to support development of a Regional Center.
欧元区危机或许正在步入第三阶段 第一阶段始于2008年春 北大西洋危机从美国转移到了欧元区 欧元区银行承压 银行间市场开始紧张起来
In the first stage, beginning in the spring of 2008, the locus of the North Atlantic crisis moved from the United States to the eurozone. Banks in the eurozone came under pressure, and interbank tensions increased.
德国和其他欧元区核心国放出的信号是 欧元区内部债务共同化绝无可能 对国家和金融机构的援助 bailout 必须由其债权人的 自救 bail in 来平衡 存款安全的日益不确定将推高利率 加深欧洲衰退 可能还会导致资本从欧元区疲软外围国流出 流向核心国
Germany and the other countries of the eurozone core are signaling that debt mutualization within the monetary union is out of the question, and that bailouts of countries or financial institutions will be balanced by bail ins of their creditors. Increased uncertainty concerning the safety of deposits will push up interest rates and deepen Europe s recession, and may also trigger capital outflows from the eurozone s weaker peripheral economies to the core.
在国内 默克尔最近向批评者放出了明确的信号 德国必须为欧元区领导者地位付出一定代价 她提醒同僚们不要轻言 希腊退出 欧元区 并向来访的希腊总理萨马拉斯保证德国将力保他的国家的欧元区成员国地位
At home, Merkel recently sent out a clear message to her critics that Germany must pay a price for eurozone leadership. She cautioned her colleagues against loose talk about a Grexit Greece s exit from the eurozone and assured visiting Greek Prime Minister Antonis Samaras that Germany remained committed to his country s membership of the eurozone.
近来 欧元区南北国家的关系日趋紧张 手续复杂及政治繁琐的资金转移成本加重了欧元危机 这使得一些人开始考虑过去从未想过的选项 或许只有一些国家的退出才能拯救欧元 实际上 有关退出欧元区的讨论日趋激烈 特别是一些南欧国家 它们急需重新获得竞争力 但首先我们先来看看退出欧元的真正代价
Adopting a stronger currency (as in euroization ) is neither difficult nor particularly unusual. Introducing a new, weaker national currency to substitute for a stronger one in times of financial distress is an altogether different matter, about which most economists know almost nothing.
法国总统越是攻击欧洲央行和强势欧元 欧洲媒体 财长 欧盟官员以及欧洲央行本身就越是批评他 这些批评是对的 法国目前经济疲软背后的根本原因是其缺乏竞争力 即使是在其他欧元区国家也是如此 而在这些国家欧元并不是一个因素
The more French president Nicolas Sarkozy attacks the European Central Bank and the strong euro, the more he is criticized in the European media, by European finance ministers, European Union officials and the ECB itself. The critics are right.
但允许希腊违约而继续留在欧元区绝不是选项之一 这将向其他欧元区国家释放一个信号 你可以累积巨额债务 由欧洲央行供应资金 根本不需要考虑偿还问题 欧元区的财政责任将遭到致命打击
But allowing Greece to default and still remain in the eurozone is not an option it would signal that other eurozone countries could amass huge debts, funded by the ECB, without having any intention of repaying. Fiscal responsibility in the eurozone would be fatally undermined.
欧元区应有的政府
The Government the Eurozone Deserves
欧元区的虚假复苏
The Eurozone s False Recovery
欧元区的生命迹象
Signs of Life in the Eurozone
在欧元区成长壮大
Growing Up in the Eurozone
波兰的欧元区考验
Poland s Eurozone Tests
欧元区的备选方案
A Standby Program for the Eurozone

 

相关搜索 : 非欧元区国家 - 非欧元区国家 - 欧元区周边国家 - 欧元区外围国家 - 欧元区 - 欧元区 - 欧元区 - 欧元区成员国 - 欧元区成员国 - 欧元区各国政府