"继承国"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

继承国 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

22. 按照一般国际法关于国家继承的规则 被继承国传给继承国的债务比例 是被继承国继承国之间发生国家继承之日被继承国账下已有债务的公平比例
The dates of succession of the five successor States are therefore an important factor for the Assembly to take into account if it chooses to consider making any claims on the successor States in this regard.
(c) 继承国 指发生国家继承时取代另一国的国家
(c) Successor State means the State which has replaced another State on the occurrence of a succession of States
(g) 国家继承之日 指先前国对国家继承所涉领域的国际关系所负责任由继承国取代的日期
(g) Date of the succession of States means the date upon which the successor State replaced the predecessor State in the responsibility for the international relations of the territory to which the succession of States relates.
赋予继承国国籍
Attribution of the nationality of the successor State
赋予继承国国籍
Attribution of the nationality of the successor States
2. 继承国可以规定 在国家继承中自愿取得另一继承国国籍或在某些情况下保留先前国国籍的有关的人 丧失在这一国家继承中取得的该国国籍
2. A successor State may provide that persons concerned who, in relation to the succession of States, voluntarily acquire the nationality of another successor State or, as the case may be, retain the nationality of the predecessor State shall lose its nationality acquired in relation to such succession.
b 苏联承诺的所有国际义务均由继承国承担
b All international obligations undertaken by the USSR have been assumed by the successor States.
六. 继承国的意见
Views of the successor States
b 继承(6个国家)
(j) Ensure that all detained persons have immediate access to a doctor and a lawyer, as well as contact with their families, and that detainees held by the Criminal Investigation Department are given prompt access to a judge
目前的情况是 南斯拉夫社会主义联邦共和国与其每一个继承国发生国家继承的日期 即为继承国成立的日期
The former Yugoslav Republic of Macedonia 17 November 1991
还鼓励有关继承国确认继承其前任国承担的人权义务 并加入其前任国没有加入的公约
The successor States concerned were also encouraged to confirm their succession to the human rights obligations undertaken by the predecessor States and to accede to the conventions if predecessor States had not been parties to them.
在本条款的规定的限制下 惯常居所在受国家继承影响的领域内的有关的人 应被推定在国家继承之日取得继承国国籍
Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession.
继承国给予选择权
Granting of the right of option by the successor States
五. 继承国的相对份额
Relative shares of the successor States
1. 先前国可以规定 在国家继承中自愿取得继承国国籍的有关的人 丧失先前国国籍
1. A predecessor State may provide that persons concerned who, in relation to the succession of States, voluntarily acquire the nationality of a successor State shall lose its nationality.
先前国和继承国应将选择权给予第24条和第25条第2款规定所涉及 有权得到先前国和继承国国籍或者两个或多个继承国国籍的有关的人
Predecessor and successor States shall grant a right of option to all persons concerned covered by the provisions of article 24 and paragraph 2 of article 25 who are qualified to have the nationality of both the predecessor and successor States or of two or more successor States.
因此 如果大会选择审议向继承国提出这方面的任何要求 五个继承国的继承日期是大会需要考虑的重要因素
One possibility is to use the dates in Opinion No. 11 of 16 July 1993 of the Arbitration Commission of the International Conference on the Former Yugoslavia.
如果这些人与继承国有联系 使他们能够获得继承国的国籍则符合人们的愿望
It would be desirable to enable such persons to acquire the nationality of the successor State if they had links with it.
82. 有一个国家的政府根据 关于国家在条约方面的继承的维也纳公约 第34条认为 当一个国家分为两个或多个继承国时 这些继承国应受其前任国所承担的义务的约束
One Government took the position, consistent with article 34 of the 1978 Vienna Convention on Succession of States in Respect to Treaties, that the successor States are bound by obligations of their predecessor States when a single State breaks up into two or more successors.
由先前国和继承国给予选择权
Granting of the right of option by the predecessor and the successor States
赋予继承国国籍和取消先前国国籍
Attribution of the nationality of the successor State and withdrawal of the nationality of the predecessor State
国家继承以后出生的子女
Child born after the succession of States
在第8条规定的限制下 当两个或多个国家合并组成一个继承国时 无论继承国是一个新国家 还是在特性上与合并的国家之一完全相同 继承国都应将其国籍赋予所有在国家继承之日具有某一先前国国籍的人
Subject to the provisions of article 8, when two or more States unite and so form one successor State, irrespective of whether the successor State is a new State or whether its personality is identical to that of one of the States which have united, the successor State shall attribute its nationality to all persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of a predecessor State.
(f) 有关的人 指在国家继承之日具有先前国的国籍 其国籍可能受到国家继承影响的每一个人
(f) Person concerned means every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State and whose nationality may be affected by such succession
根据这项惯例 继承国须发出关于继承的正式通知 明确提及其所希望继承的条约 才可被视为其前任国所签定的公约的缔
In accordance with this practice, a successor State is considered to be a party to treaties concluded by the predecessor State only upon a formal notification of succession on its part with explicit reference to the treaties in respect to which it wishes to succeed.
继承
Inherits
继承
Inherited
继承
Legacy
国家继承涉及的自然人国籍问题
Nationality of natural persons in relation to the succession of States
如果有关的人在国家继承之日至赋予或获得国籍这段期间可能成为无国籍 国家继承中赋予的国籍 以及因行使选择权而获得的国籍 应在国家继承之日生效
The attribution of nationality in relation to the succession of States, as well as the acquisition of nationality following the exercise of an option, shall take effect on the date of such succession, if persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and such attribution or acquisition of nationality.
适用本条款的国家继承情况
Cases of succession of States covered by the present articles
37. Dascalopoulou Livada夫人 希腊 说 条款草案应只涉及与国家继承直接有关的那些国籍问题 quot 国家继承对自然人国籍的影响 quot 或 quot 国家继承与自然人国籍 quot 一类题目更可取
37. Mrs. Dascalopoulou Livada (Greece) said that the draft articles should cover only those questions of nationality directly connected with the succession of States and that a title such as Effects of the succession of States on the nationality of natural persons or Succession of States and nationality of natural persons would be preferable.
有关国家应采取一切适当措施 防止在国家继承之日具有先前国国籍的人由于国家继承而成为无国籍
States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession.
当9月底紧密审查本报告时 我们五个继承国间继承问题协定所设五个继承国高级代表委员会会议将会进一步讨论本问题
The issue will further be discussed at the meeting of the Committee of High Representatives of the five successor States, which was established under the Agreement on Succession Issues among the five successor States, and which will take place in late September when the report will be closely examined.
(d) 有关国家 按情况指先前国或继承国
(d) State concerned means the predecessor State or the successor State, as the case may be
事实上 在继承国不只一个的国家继承情形中 结果义务将导致大规模双重或多重国籍局面
Indeed, in cases of State succession where there was more than one successor State, an obligation of result would lead to situations of dual or multiple nationality on a large scale.
1995 18 关于国际人权条约的国家继承
1995 18 Succession of States in respect of international human rights treaties
56. 第二 这五个继承国准备在本届会议上继续建设性地工作 以解决尚待解决的继承问题
Secondly, the five successor States were ready to continue to work constructively to resolve outstanding succession issues at the current session.
c 继承
Eighty second session
继承自
Inherited by
b 继承
b Succession.
c 继承
c Succession.
1993年5月28日 斯洛伐克共 和国交存继承书 1993年9月30日捷克共和国也交存了继承书 均自其继承日 期1993年1月1日起开始生效
On 28 May 1993 Slovakia, and on 30 September 1993 the Czech Republic, deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of States.
还欢迎前南斯拉夫社会主义联邦共和国各继承国2001年6月29日就继承问题达成协议
Welcoming also the agreement of 29 June 2001 on succession issues among the States successors to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia,
涉及特定类别国家继承的规定
Provisions relating to specific categories of succession of States

 

相关搜索 : 国家继承 - 继承人继承 - 继承 - 继承 - 继承 - 继承 - 继承 - 继承 - 继承权 - 继承税 - 继承法 - 继承论 - 继承者 - 继承者