"为阐明"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
因此 我们认为必须详细阐明全球化概念 | We therefore believe it necessary to spell out the concept of globalization. |
协商和阐明程序 | Consultation and clarification procedures |
为此 援引了警察署长的一份报告 报告阐明 | Reference was made in this context to a report from the Commissioner of Police, which stated |
该法律第6条阐明 | In the article 6 of the same law |
4. 此外 第332条阐明 | 4. Furthermore, article 332 states that |
纽伦堡判决书阐明 | The judgement of the Nürnberg Tribunal states |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | So does God pronounce His decrees that you may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | This is how Allah explains His verses to you so that you may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | So God makes clear His signs for you haply you will understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | In this wise Allah expoundeth unto you His commandments, haply ye may reflect. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | God thus explains His revelations to you, so that you may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus Allah makes clear His commandments for you it is expected that you will use your common sense. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus does Allah clarify His signs to you so that you may exercise your reason. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Like this Allah clarifies to you His verses in order that you understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Allah thus makes clear to you His communications that you may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus God makes His commandments clear to you, so that you may understand. |
真主为你们这样阐明他的迹象 以便你们了解 | Thus doth Allah Make clear His Signs to you In order that ye may understand. |
然而另一些委员认为 应当更详细地阐明结论 | Some, however, said that the conclusions should have been set out in greater detail. |
我认为 这一原则足够清楚 不需要进一步阐明 | I believe that that principle is sufficiently clear not to require further elaboration. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus in varied ways We explain Our signs so that they may say You have been instructed, and that We might make it clear to those who understand. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | And this is how We explain Our verses in different ways that they (the disbelievers) may say to you, (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), You have studied and to make it clear for the people of knowledge. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | So We turn about the signs, that they may say, 'Thou hast studied' and that We may make it clear to a people having knowledge. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | And Thus We variously propound the revelation, and this is in order that they may say thou hast studied, and that We may expound it to a people who know. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus We explain variously the Verses so that they (the disbelievers) may say You have studied (the Books of the people of the Scripture and brought this Quran from that) and that We may make the matter clear for the people who have knowledge. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | We thus diversify the revelations, lest they say, You have studied, and to clarify them for people who know. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus do We make Our signs clear in diverse ways that they might say 'You have learned this (from somebody)' and 'We do this in order that We make the Truth clear to the people of knowledge.' |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad) Thou hast studied, and that We may make (it) clear for people who have knowledge. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus do We paraphrase the signs variously, lest they should say, You have received instruction, and so that We may make it clear for a people who have knowledge. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | As such We make plain Our verses, so that they can say 'You have studied' in order that We clarify it to a nation that knows. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, You have studied, and so We may make the Qur'an clear for a people who know. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus do We explain Our revelations to them. Let them say, You have learned (those statements) from other people. We want to explain Our revelations only to those who have knowledge. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | And thus do We repeat the communications and that they may say You have read and that We may make it clear to a people who know. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | This is how We explain Our revelations in various ways so that they might come to the point of saying, You have read this out to us, and that We might make it clear that this is the truth to those who are eager to know. |
我这样阐述一切迹象 以便他们说你曾研究过经典 以便我为有知识的民众阐明理 | Thus do we explain the signs by various (symbols) that they may say, Thou hast taught (us) diligently, and that We may make the matter clear to those who know. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | God explains His commands to you clearly, for God is all knowing and all wise. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | And Allah clearly explains the verses for you and Allah is All Knowing, Wise. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | God makes clear to you the signs and God is All knowing, All wise. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | And Allah expoundeth unto you the revelations and Allah is Knowing, wise. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All Knowing, All Wise. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | God explains the Verses to you. God is Knowing and Wise. |
真主为你们阐明一切迹象 真主是全知 是至睿的 | Allah makes His Revelations clear to you, and He is All Knowing, All Wise. |
相关搜索 : 阐明 - 阐明 - 阐明 - 将阐明 - 阐明了 - 将阐明 - 阐明在 - 被阐明 - 为阐述 - 明确阐述 - 明确阐述 - 充分阐明 - 可以阐明