"亲子鉴定的权利 "的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

亲子鉴定的权利 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

266. 劳工法 规定在母亲死亡 母亲遗弃子女 或因其他原因阻碍了利用产假权时 孩子的父亲有权利用产假
The Labour Law provided for the right for the father of a child to use maternity leave on the death of a mother, in case a mother abandoned a child or is otherwise prevented from using this right.
我们将看到他谈论进行亲子鉴定的事
We're going to see him talk about getting a paternity test.
我乐意进行亲子鉴定 也很想知道结果
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
孩子的母亲还活着 他没有权利这么做
But he had no right to do that while the child's mother was still alive.
第154条规定,离婚或分居之后,母亲有优先的监护和养育子女的权利
Article 154 provides that, after divorce or separation, the mother has a prior right to take custody of her children and to bring them up.
委员会还表示关注的是,鉴于利比亚公民权立法,关于取得国籍的决定完全是根据父亲的地位作出的
The Committee is further concerned that in the light of Libyan legislation regarding citizenship, decisions related to the acquisition of nationality are based only on the status of the father.
若儿童母亲死亡 或者母亲遗弃子女 或因合理的理由被阻碍利用这项权利时 子女的父亲可运用第55条规定的这项权利 劳工法 还规定 在子女年满一周岁之后 若根据称职的健康调查结果 必须加强护理 父母双方中的一方有权享受三年的半天工作制(第58条)
The father of a child may use the right from article 55 in case of the death of the mother of his child, or if a mother abandons her child or is for justified reasons prevented from using this right The Labour Law also stipulates that, after a child turns 1 year, one of the parents has the right to work half time for three years if, according to competent health findings, intensified care is required (art.
但只有父亲才有权利放弃未成年子女的国籍
However only the father has the right of renunciation for minor children.
因此 鉴于母亲在抚养子女方面的首要作用 母亲的教育是至为重要的
The education of mothers is therefore all the more important in view of their predominant role in raising children.
家长的权利代替了父权 它包括保护子女的安全 健康和并进行监护 该项权利属于父亲和母亲 民法修正案 第528条
Parental authority, which replaces paternal authority, is understood as protecting the child in terms of its security, health and guardianship, and this right belongs to the father and mother (article 528 of the amended Civil Code).
在大多数情况下 由母亲承担对子女的这项权利
In most cases, it is the woman who assumes parental authority over the children.
65. 第98条探访权利 探访孩子的权利受到限制或局限的父亲或母亲 应该提出适当的诉讼并附上证明其直接亲属关系的出生证
65. Article 98. VISITING RIGHTS. quot A father or mother whose right to visit his or her child has been restricted or limited shall submit the appropriate petition, accompanied by a birth certificate attesting to his or her direct kinship quot .
监护权的确定可能对孩子产生影响 这构成了决定父母权力行使的一个方面 我们可以说 尽管 家庭法 赋予父亲的权利大于母亲 事实上父母通常共同承担对年幼或年长孩子的监护
As for making of decisions that might affect the children, which constitutes an aspect of the exercise of the paternal power, we can say that normally decisions regarding the younger child or children are taken commonly, by both parents, in spite of the fact that the Family Law gives more rights to the father than to mother.
男子和妇女在监护子女方面享有同样的权利 而且这些权利不是由妇女的婚姻状况决定的 因为我们的法律制度规定姻亲和同居伴侣家属是平等的
Men and women have the same rights related to guardianship over children and they are not determined by the marriage status of the woman, seeing that in our legal system the marital and extramarital community are made equal.
如果男子不同意 妇女无权单方面确定谁是她的子女的父亲
The woman has no right to unilaterally determine who the father of her child is if the man does not agree to it.
父母亲是子女的合法代表 有责任关心自己子女的健康 保护他们的权利和利益
Parents are obliged to tend to the health of their children, be their legal representatives, and protect their rights and interests without special authorization to do so.
160. 为此 规定参加工作的母亲享有以下权利
To this end it is provided that working mothers shall enjoy the following rights
35. 合法的辩护权不能误认为享有要求进行所有鉴定的绝对权利
The legitimate right to a defence must not be mistaken for an absolute right to have all kinds of tests performed.
我国法律规定 如果母亲死亡 父亲自动承担对子女的监护权 但父亲死亡时 监护权并不能自动转归母亲 而是可以指定给另一监护人
Under our legislation, in the event of the mother apos s death the father automatically assumes guardianship of the children, but in the event of the father apos s death guardianship does not pass automatically to the mother there is instead the possibility of appointing someone else as guardian.
(d) 根据 塔吉克斯坦共和国家庭法 第61条 夫妻的权利和义务平等 父亲和母亲对子女承担同等的义务 家长的权利
(d) The Family Code (article 61) stipulates the equality of the rights and responsibilities of parents, according to which the father and mother bear equal responsibilities with regard to their children (parental rights).
子女的国籍改变不必征得被剥夺家长权利的双亲同意
The consent of parents deprived of parental rights is not required for children to change their nationality.
26. 对于第13 a 条 爱尔兰保留在其社会保障立法中做出对妇女更有利的规定的权利 例如 母亲享有与子女有关的津贴的权利
With respect to article 13 (a), Ireland had reserved the right to maintain provisions under its social security legislation that were more favourable to women, such as, for instance, a mother's entitlement to child related benefits.
哺乳期母亲的权利
Rights of the nursing mother
在该权利上 她们与男子的待遇不同 因为子女仍然继承其父亲的国籍
They are not treated equally with men in regard to this right, as the nationality of minors continues to be transmitted from their father.
理论上 在有关子女的事务上父母亲有相同的权利和义务
Theoretically both parents have the same rights and responsibilities in matters relating to children.
父母 子女联系(亲权)
Paternal filial union (parental authority)
485. 鉴于缔约国50 左右的家庭由妇女担任家长 委员会对此表示关注 如果亲生父亲不愿意在法律上承认子女 那么确立儿童的法定父母关系需要消耗很多的时间和费用 这便损害了儿童拥有身份和(或)知道父母亲双方的权利
Given the information that some 50 per cent of all households in the State party are headed by women, the Committee expresses its concern that the establishment of legal paternity, where the biological father does not want to legally recognize the child, is time consuming and expensive, which constitutes an impediment to the right of the child to an identity and or to know both parents.
强调的专题为 家庭和解 母亲 父亲及配偶子女的权利及义务 家庭内部暴力 家庭与人权 警察权利 保护未成年人以及对家庭重新组合的分析
Priority has been given to the following topics family reconciliation, rights and obligations of mothers, fathers and children and of the couple, domestic violence, the family and human rights, political and civil rights, protection of children, and study of family composition.
210..关于子女问题 归化法规定 凡未满18周岁的未婚子女完全有权通过父亲的归化获得多米尼加国籍 但是如果通过母亲归化 只有没有父亲或虽有父亲但由母亲监护子女 才有权获得多米尼加国籍
220. With respect to children, the naturalization law provides that single minor children below the age of 18 years acquire full rights to Dominican nationality upon the naturalization of their father, whereas they acquire the right to Dominican nationality upon the naturalization of their mother only if the father is deceased or if he is alive but the mother has custody of the children.
家庭权利 因为它否认繁殖权和自由决定子女数目的权利
The rights of the couple, since they were denied the right to procreate and freely to decide on the number of their children.
328. 为了确定子女的国籍 宪法第25条授予妇女与男子平等的权利 规定在共和国领土外出生的子女 凡其父亲或母亲为秘鲁公民者 应当被视为秘鲁人 只要他们在有关登记册上注册
328. For the determination of the nationality of children, article 52 of the Constitution grants women equal rights with men, stating that children born outside the territory of the Republic to Peruvian fathers or mothers shall be deemed Peruvian, providing that they are inscribed in the relevant register.
这些规定包括性权利和生殖权利 据此 妇女有权自己决定是否想要孩子 何时要孩子
These provisions include sexual and reproductive rights, according to which women are entitled to decide for themselves if and when they wish to have children.
一个继承人的母亲的权利
That sounds very nice.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is closer to the faithful than they are themselves and his wives are as their mothers. Yet blood relations are closer to one another according to God's decree, more than (other) believers and the emigrants (who left their homes in the cause of God), but you should be kind to your friends. This is inscribed in the Book (of decrees).
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is closer to the Muslims than their own lives, and his wives are their mothers and the relatives are closer to each other in the Book of Allah, than other Muslims and immigrants, except that you may be kind towards your friends this is written in the Book.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is nearer to the believers than their selves his wives are their mothers. Those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God than the believers and the emigrants nevertheless you should act towards your friends honourably that stands inscribed in the Book.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is nigher unto the believers than themselves, and his wives are their mothers. And kinsmen are nigher one to another in the ordinance of Allah than other believers and the emigrants except that ye may act reputably unto your friends. This hath been written in the Book.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is more caring of the believers than they are of themselves, and his wives are mothers to them. And blood relatives are closer to one another in God s Book than the believers or the emigrants, though you should do good to your friends. That is inscribed in the Book.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
Surely the Prophet has a greater claim over the believers than they have over each other, and his wives are their mothers. According to the Book of Allah, blood relatives have greater claim over each other than the rest of the believers and the Emigrants (in the cause of Allah), except that you may do some good to your allies (if you so wish). This is inscribed in the Book of Allah.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to your friends. This is written in the Book (of nature).
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is closer to the faithful than their own souls, and his wives are their mothers. The blood relatives are more entitled to inherit from one another in the Book of Allah than the other faithful and Emigrants, barring any favour you may do your comrades. This has been written in the Book.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet has a greater right on the believers than their own selves, his wives are their mothers. Kinsmen are closer to one another in the Book of Allah than to other believers and the emigrants although you should act honorably towards those you sponsor, that is written in the Book
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are in the position of their mothers. And those of blood relationship are more entitled to inheritance in the decree of Allah than the other believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness through bequest . That was in the Book inscribed.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet has more authority over the believers than themselves. His wives are their mothers. The relatives are closer to each other, according to the Book of God, than the believers and the emigrants. However, you may show kindness to your guardians. This also is written in the Book.
先知对信士的权利 重于他们自身的权利 他的众妻 是他们的母亲 血亲与血亲相互间的权利 依真主的经典 是重于信士和迁士的权利的 除非你们对自己的亲友行善 这是记录在天经里的
The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers and the possessors of relationship have the better claim in the ordinance of Allah to inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and (than) those who have fled (their homes), except that you do some good to your friends this is written in the Book.

 

相关搜索 : 亲子鉴定的权利。 - 亲子鉴定 - 亲子鉴定 - 亲子鉴定 - 亲子鉴定证明 - 亲子鉴定诉讼 - 父亲的权利。 - 房子的权利 - 鉴定 - 鉴定 - 鉴定 - 鉴定 - 鉴定 - 亲权