"定价和条款"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
定价和条款 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
忆及 京都议定书 第三条第3款和第4款 第五条第2款和第七条第1款等规定 | Recalling, in particular, Article 3, paragraphs 3 and 4, Article 5, paragraph 2, and Article 7, paragraph 1, of the Kyoto Protocol, |
任择议定书 条款 第二条和第五条(2)款 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5 (2) |
进口 货物 的 成交 价格 是 指 卖 方向 中华人民共和国 境内 销售 该 货物 时 买方 为 进口 该 货物 向 卖方 实 付 应付 的 并 按照 本 条例 第十九 条 第二十 条 规定 调整 后 的 价款 总额 包括 直接 支付 的 价款 和 间接 支付 的 价款 | Transaction value of imported goods refers to the total amount of money paid or to be paid by the buyer to the seller for the importation of the goods into the People's Republic of China, and having being adjusted in line with the provisions of articles 19 and 20 of this set of regulations, including both directly paid amount and indirectly paid amount. |
任择议定书 条款 第二条和第五条第2款(子)项和第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraphs 2 (a) and 2 (b) |
议定书 条款 第二条 第五条第2款(子)和(丑)项 | Articles of the Protocol 2, 5 (2) (a) and (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第2款(丑) | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第二款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第(2)款(乙)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第一条和第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 1 and 5 (2) (b) |
第十七 条 贷款 和 应收 款项 是 指 在 活跃 市场 中 没有 报价 回收 金额 固定 或 可 确定 的 非 衍生 金融 资产 | Article 17 Loans and accounts receivable refers to the non derivative financial assets for which there is no quoted price in the active market and of which the repo amount is fixed or determinable. |
任择议定书 的条款 第三条和第五条第2款((b)项 | Articles of the Optional Protocol 3 and 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第二条 第五条第2款(子)和(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 5, paragraphs 2 (a) and (b) |
第二十一 条 进口 货物 的 成交 价格 不 符合 本 条例 第十八 条 第三 款 规定 条件 的 或者 成交 价格 不 能 确定 的 海关 经 了解 有关 情况 并 与 纳税 义务 人 进行 价格 磋商 后 依次 以 下列 价格 估定 该 货物 的 完税 价格 | In cases where the transaction value of the imported goods does not conform to the terms and conditions specified in paragraph 3 of article 18 of this set of regulations, or the transaction value is not able to be identified, the customs shall, after acquiring the relevant information and consulting with the taxpayer on the value, evaluate the customs value of the goods in line with the follow sequencing |
任择议定书 条款 第一和三条 | Articles of the Optional Protocol 1 and 3 |
第二十二 条 按照 本 条例 第二十一 条 第一 款 第 三 项 规定 估定 完税 价格 应当 扣除 的 项目 是 指 | Items that are deducted as specified in item 3 of paragraph 1 of article 21 of this set of regulations in determining the customs value refer to |
根据 联合国气候变化框架公约 的有关规定 特别是第4条第1款 第4条第4款 第4条第5款 第4条第7款 第4条第8款 第4条第9款 第9条第2款和第11条第1款的规定 | Pursuant to the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, Articles 4.1, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8, 4.9, 9.2 and 11.1, |
忆及 公约 的有关规定 特别是第四条第1 3 5 7和8款 第九条第2款(c)项 第十一条第1款和第5款 第12条第3款和第4款 | Recalling the relevant provisions of the Convention, in particular its Article 4, paragraphs 1, 3, 5, 7 and 8, Article 9, paragraph 2 (c), Article 11, paragraphs 1 and 5, and Article 12, paragraphs 3 and 4, |
委员会制裁了Panamca Tica, 罚款34,028,360克朗 迫使它修正合同中的有关条款 表明价格表中的价格仅为建议价 而非强制性的 转售价由零售商决定 | The Commission sanctioned Panamco Tica by imposing a fine of 34,028,360 and compelled it to amend the relevant clauses in the contracts to specify that the price lists are merely recommended, and not compulsory, and that the price to be applied for resale is to be determined by the retailer. |
为了确定价款支付地点 上诉法院还重述了第57条第1款及第31条(a) 和(c)的内容并因而认为应在格勒诺布尔法庭管辖范围内履行支付价款的义务 不管是否已经交货 | In order to determine where the price was payable, the Court of Appeal cited article 57(1) and article 31(a) and (c) in their entirety, and accordingly found that the obligation to pay the price should be performed within the jurisdiction of the Regional Court of Grenoble, whether or not the payment had been made subject to delivery of the goods. |
4. 按照第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条的规定于1987年6月26日生效 | The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
3. 提交人宣称 公约 第二条第一款 第二款 第三款(甲)项和(乙)项 第九条第四款 第十条第一款 第十四条第一款 第三条(乙)项和第五款 第二十六条和第五十条以及 公约任择议定书 第一条遭到侵犯 | The author claims violations of article 2, paragraphs 1, 2, 3 (a) and (b), article 9 paragraph 4, article 10, paragraph 1, article 14, paragraphs 1, 3 (b) and 5, and articles 26 and 50 of the Covenant, and article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. |
任择议定书 条款 第四条第(2)款 第五条第(2)款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 4 (2), 5 (2) (b) |
在这方面 条款草案具有颇大价值 | In that respect, the draft articles were of considerable value. |
17. 禁止酷刑和其他残忍 不人道或有辱价格的待遇公约 缔约国会议于1992年9月9日决定删除 公约 第17条第7款和第18条第5款,并加插新的第18条第4款,内容为 | 17. The Conference of States Parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment decided, on 9 September 1992, to delete paragraph 7 of article 17 and paragraph 5 of article 18 of the Convention, and to insert a new paragraph 4 of article 18, reading |
8. 根据公约的有关条款 第5条第3款 第6条第2(d)款 第13条第5款 第16条第5(a)款 第18条第13和第14款 第31条第6款 和 关于打击陆 海 空偷运移民的议定书 的有关条款 第8条 审议通知要求 | 13 and 14 and art. 31, para. 6) and the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air (art. |
8. 根据公约的有关条款 第5条第3款 第6条第2(d)款 第13条第5款 第16条第5(a)款 第18条第13和第14款 第31条第6款 和 关于打击陆 海 空偷运移民的议定书 的有关条款 第8条 审议通知要求 | 18, paras. 13 and 14 and art. 31, para. 6) and the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air (art. |
任择议定书 条款 第五条2款(子)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (a) |
77. 考虑到对第4条第2款作出的决定 小组决定将第4款(b)项中讲到船舶价值的部分放入方括弧 | 77. Bearing in mind the decision taken on paragraph 2 of Article 4, the Group decided to keep within square brackets the reference to the value of the ship in subparagraph 4 (b). |
任择议定书 条文 第二条和第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第三条 第五条第2款(乙)项 | Articles of the Optional Protocol 3, 5 (2) (b) |
9. 根据第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条于1987年6月26日生效 | The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987, in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
6. 第21条和第22条的规定 根据第21条第2款和第22条第8款 于1987年6月26日生效 | 6. The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
任择议定书 条款 第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第五条第2款(丑)项 | Articles of the Protocol 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第五条第二款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第五条第二款(乙)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第五条第2款(子)项 | Articles of the Protocol 5 (2) (a) |
43. 已拟定关于最后条款的条款草案 | Draft provisions on final clauses have been prepared. |
公约 条款 第七条 第九条第1和4款 第十条第1款 第十四条第1款 第2款 第3款(丙) (丁)和(戊)项 和第十四条第5款 | Articles of the Covenant 7, 9 (1) and (4), 10 (1), 14 (1), (2), (3) (c), (d) and (e), and 14 (5) |
在这方面,条例第7.3条和细则第107.3条规定了按照中央评价股制定的准则进行自我评价的方法 | In this regard, regulation 7.3 and rule 107.3 provided for self evaluations to be conducted according to the guidelines established by the Central Evaluation Unit. |
他宣称是澳大利亚违反 公民权利和政治权利国际公约 第二条第一款 二款 三款(甲)项和(乙)项 第九条第(四)款 第十条第一款 第二款(甲项) 第十四条第一款 第三款(乙)项和第五款 第二十六条和第五十条以及 任择议定书 第一条行为的受害人 | He claims to be a victim of violations by Australia of article 2, paragraphs 1, 2, 3 (a) and (b), article 9, paragraph 4, article 10, paragraphs 1, and 2 (a), article 14, paragraphs 1, 3 (b) and 5, and articles 26 and 50, of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 1 of the Optional Protocol. |
该条款可能起到反作用 因为经验表明 在招标书中列入罚款条款通常使卖方抬高报价 | The clause can be counter productive since experience shows that inclusion of a penalty clause in a bidding document often increases the prices offered by vendors. |
议定书草案第2条第2款和第3款应予删除 | Paragraphs 2 and 3 of article 2 of the draft protocol should be deleted. |
任择议定书 条文 第二 第三条和第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2, 3 and 5 (2) (b) |
相关搜索 : 定价条款 - 条款和规定 - 条款和规定 - 定价和付款 - 稳定价值条款 - 条件和条款 - 条款和条件 - 条件和条款 - 条款和条件 - 条款和条件 - 价格条款 - 价格条款 - 价格条款 - 和平条款