"对方第一"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
对方第一 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
在第一阶段 方案的对象是贫困者 到了第二阶段 方案对象有了扩大 | In the first phase, programmes had been geared towards the poor, while in the second phase the target groups had been enlarged. |
第二,统一应当以和平方法实现,不采取反对对方的武力行动 | Second, national reunification should be achieved by peaceful means, without resorting to taking up arms against the other. |
另一方面 他认为 应该指明 反对的提出是 对另一国或另一国际组织对一条约的保留的反应 因为保留只有 根据第19条 第20条和第23条针对另一方确立 以后才会产生效果 | On the other hand, it seemed preferable to the Commission to indicate that the objection was made in response to a reservation to a treaty formulated by another State or international organization , as a reservation only produces effects if it is established with regard to another party in accordance with articles 19, 20 and 23 . |
第一层次的备选方案费用相对不高 | The first level options are of relatively modest cost. |
72. 法律应规定 如果使用一种方法可以使担保权具有对抗第三方的效力 使用另一种方法也可使担保权具有对抗第三方的效力 则第一种方法完成之时为优先权的起始时间 前提条件是 在完成第一种方法和第二种方法之间不存在任何时间差 | The law should provide that, if a security right is made effective against third parties by one method, it is also made effective against third parties by another method, priority dates as of the time the first method is completed provided that there was no time gap between completion of the first and the second method . |
参看澳大利亚政府对各方对1948年 防止及惩治灭绝种族罪公约 的各项保留的反对 多边条约 第一卷 第四章 第1节 p.129 和荷兰政府对各方对1958年 公海公约 的许多保留的反对 同上 第二卷 第二十一章 第2节 p.275 | See, for example, the objections of the Australian Government to various reservations to the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Multilateral Treaties , vol. I, chap. IV.1, p. 129) and of the Government of the Netherlands to numerous reservations to the Convention on the High Seas of 1958 (ibid., vol. II, chap. XXI.2, p. 275). |
另一方面,有人对列入第12条有所保留 | On the other hand, reservations were voiced regarding the inclusion of article 12. |
布什政府军方对此事的第一反应是什么 | Immediately the Bush administration military said ... what? |
参看日本对各方对1958年 公海公约 的保留的反对 多边条约 第二卷 第二十一章 第2节 p.275 或德国对危地马拉对1982年 难民地位公约 的保留的反对 同上 第一卷 第五章 第2节 pp.368 369 . | See, for example, the reaction of Japan to reservations made to the Convention on the High Seas of 1958 (Multilateral Treaties , vol. II, chap. XXI.2, p. 275) or that of Germany to the Guatemalan reservation to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 (ibid., vol. I, chap. V.2, pp. 368 369). |
7. 从一开始,就对第一委员会的改革采取了双轨办法,一个轨道是针对问题的实质性方面,另一个是针对程序方面 | 7. Right from the outset, a two track approach was adopted for the reform of the First Committee, one track targeting the substantive aspects of the issue and the other the procedural aspects. |
63. 法律应规定 以控制方法取得对抗第三方效力的银行账户担保权 相对于以另一方法取得对抗第三方效力的银行账户担保权具有优先权 | The law should provide that a security right in a bank account which has been made effective against third parties by control has priority over a security right in that bank account which has been made effective against third parties by another method. |
25. 对于第1款某些方面的写法,有一些建议 | 25. A number of proposals were made relating to the drafting of certain aspects of paragraph 1. |
44. 将对第一次改进区域合作方案的实施准则进行一次三方审查 三方审查将在方案运行的第三年 即1999年 进行 | 44. The first RCF will be subject to a triennial review, which will take place during the third year of operation (i.e., 1999). |
8. 第56条决定谁是控制方 并对控制权从一控制方转移到另一控制方作了规定 | Article 56 decides who is the controlling party and provides for the transfer of the right of control from one controlling party to another. |
第一种方式至少是大众性的 第二种则是只针对小部分团体 | The first at least is populist, and the second is elitist. |
但是另一方面 对第16条做出保留是适当的吗 | But again, was that appropriately a reservation to that article? |
154.2 每一附件一缔约方应在议定书对该缔约方生效后一年内提供第一次信息通报 | Each of the Annex I Parties shall make its initial communication within one year of the entry into force of the Protocol for that Party. |
作为对话基础的四个主题是 第一 地方当局的权力和责任 第二 行政关系 地方自治 第三 地方当局的财源和能力 第四 地方治理和民主 | The four themes that provided the basis for the dialogue were, first, power and responsibilities of local authorities second, administrative relations local autonomy third, financial resources and capacity of local authorities and, fourth, local governance and democracy. |
1. 缔约方大会第一届会议第2 CP.1号决定 确定了对 公约 附件一所列缔约方(以下称附件一缔约方)第一次来文的审查程序 其中包括关于深入审查此类缔约方的第一次国家来文 的规定 | established the process for the review of first communications from Parties included in Annex I to the Convention (hereinafter referred to as quot Annex I Parties quot ), including provisions for the in depth review of first national communications This term includes communications from the regional economic integration organization included in Annex I to the Convention. from such Parties. |
第十二条第5款具体规定 非 公约 附件一所列每个缔约方(非附件一缔约方)应在 公约 对该缔约方生效后或者按照第四条第3款获得资金后3年内提供第一次信息通报 | Article 12, paragraph 5, specifies that each Party not included in Annex I to the Convention (non Annex I Party) shall make its initial communication within three years of the entry into force of the Convention for that Party, or of the availability of financial resources in accordance with Article 4, paragraph 3. |
第88a(6)(b)条草案. 对第三方的保护 | Draft article 88a (6)(b). Protection of third parties. |
希望于缔约方会议第一届会议期间对这一数据予以订正 | It is hoped to update this information during the first session of the COP. |
公约 第十二条第1款规定 各缔约方应对本方在实施 公约 方面所采取或设想的步骤作一般性描述 | Introduction 1 |
33.1 每一附件A缔约方应在 议定书 对该缔约方生效后一年内 提出第一次信息通报 | 33.1 Each Annex A Party shall submit its first communication relating to the Protocol in one year after its entry into force for that Party. |
161 每一附件A35 缔约方应在议定书对该缔约方生效后一年内 提出第一次信息通报 | shall submit its first communication relating to the Protocol within one year after its entry into force for that Party. |
据指出 这一决定仅仅是针对关于第三方保护的适用范围这一更一般的规定而作的 而不是针对保护总量合同的第三方的权利这一具体情形 关于依据单据的方法的进一步讨论 见下文第35 44段 | It was suggested that this decision was made only with respect to the more general provisions regarding the scope of application for the protection of third parties, and not with respect to the specific situation of the protection of rights of third parties to volume contracts (for further discussion of the documentary approach, see paras. 35 to 44 below. |
配偶一方可授权另一方全部或部分地承担对此种管理的责任( 民法典 第313条) | Either of the spouses may authorize the other to assume total or partial responsibility for such administration (Article 313 CC). |
第三 人道主义法不仅是针对国家的 还针对武装冲突的任何一方 | Thirdly, humanitarian law applied not only to States but to any party to an armed conflict. |
但是 对第二项提议也作出了一些修正 在这方面有一些建议 | However, some amendments were also made to the second proposal, and there are some suggestions in that respect. |
121.2 公约 附件一所列每一缔约方在争取实现以上第121和121.1段所载目标的过程中应根据 公约 第三条第5款充分考虑这些对策对第四条第8款所列缔约方的社会和经济影响 | Each Party included in Annex I to the Convention shall achieve the objectives contained in paragraphs 121 and 121.1 above, taking fully into account the social and economic impacts of these response measures on Parties included in Article 4.8 of the Convention, in accordance with Article 3.5. |
标界过程取得成功的第一优先是促使双方真诚对话 | The first priority for success in the demarcation process is to bring about good faith dialogue between the Parties. |
第二个项目包括一系列针对艾滋病 病毒的预防方案 | The second project comprises a series of preventive programmes against AIDS and HIV. |
缔约方应在第一届会议上审议并商定附件一缔约方对上述全部费用和效益进行计算的方法 | At their first Meeting, Parties shall consider and agree on methodologies for Annex I Parties to undertake calculations of the full costs and benefits referred to above. |
第一届缔约方会议对第4条第2款(a)和(b)项进行了第一次审评 并在认为这两项不够充足之后同意开展进程使缔约方会议能够对2000年之后期间采取适当行动 包括藉由第三届缔约方会议通过一项议定书或另一法律文书 以加强第4条第2款(a)和(b)项所谓 公约 附件一中的缔约方的承诺(见第1 CP.1号决定) | The first review of Article 4.2(a) and (b) was undertaken by COP 1 and, having considered that the subparagraphs were not adequate, the COP agreed to begin a process to enable it to take appropriate action for the period beyond 2000, including the strengthening of the commitments of the Parties included in Annex I to the Convention (Annex I Parties) in Article 4.2(a) and (b) through the adoption of a protocol or another legal instrument by COP 3 (see decision 1 CP.1). |
有待 议定书 公约 缔约方会议第一届会议通过的决定草案附于 公约 缔约方会议对有关决定 分别载于第七届 第八届 第九届和第十届缔约方会议报告 | The draft decisions for adoption by the COP MOP at its first session are attached to decisions of the COP and contained in the reports of the COP at its seventh, eighth, ninth and tenth sessions. |
来文 评估和审查方案还分发附件一缔约方提交的国家来文 编写附件一缔约方第二次国家来文的第一次汇编和综合报告 并准备对第二次国家来文的深入审查 | The CAR programme has also distributed the national communications submitted by Annex I Parties, prepared the first compilation and synthesis report on second national communications from Annex I Parties, and prepared for in depth reviews of second national communications. |
28. 他对于在第一届缔约方会议期间举行了科学和技术委员会第一届会议感到高兴 | 28. He was pleased that the first session of the Committee on Science and Technology had met during the first session of the Conference of Parties. |
89. 第20条中 quot 介入 quot 一词是为了表达如下概念 即外国代表有权出庭并在债务人对第三方或第三方对债务人提出的个人诉讼中进行申述 | The word quot intervene quot in the context of article 20 is intended to express the idea that the foreign representative has standing to appear in court and make representations in individual actions by the debtor against a third party or by a third party against the debtor. |
(b) 通过控制而对第三方发生效力的担保权相对于通过其他任何方法而对第三方发生效力的担保权享有优先权 | (b) Where a security right may be made effective against third parties by control, that security right has priority over a security right made effective against third parties by any other method. |
(亦见下文关于对非附件一缔约方的支持的第三.D.3节) | (See also section III.D.3 below on support to non Annex I Parties. |
对于第一个承诺期 缔约方应在本行所有空格中填 NO (无) | For the first commitment period, Parties shall record NO in all cells in this row. |
9. 上述安排仅针对 议定书 公约 缔约方会议第一届会议 | The above mentioned arrangements are only for COP MOP 1. |
24. 在第十一届缔约方会议第一次会议上 第十届缔约方会议主席将提请选举第十一届缔约方会议主席 | The offices of President and Rapporteur shall normally be subject to rotation among the five regional groups. This rule further states No officer may serve on the Bureau for more than two consecutive terms of one year. At the first meeting at COP 11, the President of COP 10 will call for the election of the President of COP 11. |
世界银行的信贷方案主要包括三个方面 第一 对人的资源的发展的投资 | The Bank apos s lending programme was structured in three main areas the first was investment in people and human resource development. |
在教育方面 教育总法第125条第一次在哥伦比亚规定了对教师对男女学生的性骚扰实行处罚 | In education, article 125 of the General Education Law punishes for the first time in Colombia the sexual harassment of pupils by teachers. |
相关搜索 : 第一方 - 对第三方 - 对于第一 - 第一校对 - 针对第一 - 第一方Cookie - 第一方向 - 对第一步骤 - 第一对夫妇 - 第一方覆盖 - 第一种方式 - 第一个方面 - 第一种方法 - 第一方欺诈