"就业法规"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
此外 还有就业法以及规范就业活动的实施细则 | In addition are the employment laws and the administrative directives regulating activities. |
工资 适用 就业合同法 的规则 | (e) Pay The rules of the Employment Contract Act apply |
工资 适用 就业合同法 的规定 | (e) Pay The provisions of the Employment Contract Act apply |
应根据就业协议(合同) 按照劳动法对就业活动作出规定 | Labour shall be regulated on the basis of an employment agreement (contract) in accordance with labour legislation. |
工作时数 适用 就业合同法 的规则 | (d) Hours of work The rules of the Employment Contract Act apply |
工作时数 适用 就业合同法 的规定 | (d) Hours of work The provisions of the Employment Contract Act apply |
规章法律 第24.013号 国民就业法 第43条至46条 | (a) Regulatory law National Employment Act No. 24.013, articles 43 to 46 |
规章法律 第24.013号 国民就业法 第47条至50条 | (a) Regulatory law National Employment Act No. 24.013, articles 47 to 50 |
规章法律 第24.013号 国民就业法 第51条至57条 | (a) Regulatory law National Employment Act No. 24.013, articles 51 to 57 |
规章法律 第24.013号 国民就业法 第58条至65条 | (a) Regulatory law National Employment Act No. 24.013, articles 58 to 65 |
工资 适用 就业合同法 载列的一般规定 | (e) Pay The general provisions laid down in the Employment Contract Act are applicable |
规则7 就业 | Rule 7 Employment |
许多国内法及立法令也做出了有利于妇女的积极的区分规定 例如 1959年第91号 就业法 用一整节规定了妇女的就业问题 | Numerous domestic laws and legislative enactments also discriminate positively in favour of women the Employment Act No. 91 of 1959, for instance, devotes a full section to women's employment. |
就业法 第114条及以下数条规定了工作时间并设定了上限 还规定了夜间和白天工作的薪酬标准 就业法 第121条 | Article 114 et seq. of the Employment Act regulate working hours and set the maximum for such hours, as well as the pay entitlement for hours of night and day work (art.121 of the Employment Act). |
自1990年以来 城市失业和非正规就业增加 正规经济就业人数下降 | Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. |
肯定行动 就业 法 规定 凡违反该法条款者 均将受到处罚 | The Affirmative Action (Employment) Act has a provision which penalises any person who contravenes the provisions of the Act. |
70. 宪法规定保证就业自由 就业条件不得侵犯个人的基本政治和经济自由 | 70. Constitutional provisions guarantee that there is freedom of employment and that conditions of employment do not infringe upon fundamental political and economic freedoms of the individual. |
煤矿 企业 职工 必须 遵守 有关 安全 生产 的 法律 法规 煤炭 行业 规章 规程 和 企业 规章制度 | Employees of coal mining enterprises must abide by the laws and regulations governing safety in production, rules and regulations for the coal industry and rules of coal mining enterprises. |
从法律角度来讲 对妇女选择就业或专业没有任何限制性规定 只是依据劳工法律对一些有害于健康的就业形式做出某些限制性规定 | From a legal point of view, there is no restriction on women regarding the choice of employment or profession except certain restrictions on some hazardous forms of employment according to the labour laws. |
38. 1992年批准的第24.013号 国民就业法 规定职业训练是就业政策和方案的一个基本构成部分 | 38. National Employment Act No. 24.013, ratified in 1992, stipulates that vocational training is a basic component of employment policies and programmes. |
176. 就业合同法案 第20.744号载有现行生效的关于禁止未成年人领薪就业的规定 | 176. Employment Contract Act No. 20.744 contains the provisions in force relating to the prohibition of paid employment by minors |
368. 秘鲁宪法第22条规定就业是一项权利和责任 | 368. Article 22 of the Peruvian Constitution states that employment is a right and a duty. |
议会就业和职员关系法 规定的诉讼制度与 加拿大人权法 规定的解决机制共存 | The grievance system established by the Parliamentary Employment and Staff Relations Act coexists with the settlement mechanism established by the Canadian Human Rights Act. |
25. 有关外国人在波兰共和国领土就业的规定载于1994年12月14日关于就业和反对失业的法令 | 25. Provisions regulating the employment of foreigners in the territory of the Republic of Poland are contained in the Act of 14 December 1994 concerning employment and counteracting unemployment. |
第2639 98和第2874 2000号法律 关于免除 集体劳动协议 地方就业协定 条件的规章制度 促进非全日制就业和限制加班工作 确立非正规就业形式 确切地讲 是第2956 2001号法律规定的临时性机构工作 | Laws 2639 98 and 2874 2000 Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) Promotion of part time employment and restrictions regarding working overtime Establishment of informal forms of employment (more specifically, temporary agency work by law 2956 2001). |
就业促进法(就促法) | The following is a list of German abbreviations of laws and institutions which are used in the text, along with their translation into English. |
然而 在某些国家 雇主可能受到不必要的报告法规和过于详细的法规的妨碍 这些法规窒息私人企业的增长 从而妨碍创造新的就业机会 | However, in some countries, employers may be hindered by unnecessary reporting and excessively detailed regulations that stifle the growth of private businesses and, by association, new job creation. |
(e) 关于非正规经济部门和非正规就业的调查的数据质量的评价方法 | (e) Methods of evaluation of data quality of surveys on the informal sector and informal employment |
160. 就业合同法案 (第20.744号)经第21.824号法案修改规定在分娩前后各有45天产假 该法案第177条规定 | 160. The Employment Contract Act (No. 20.744), as amended by Act No. 21.824, provides for 45 days apos maternity leave before delivery and 45 days after article 177 of the Act states that |
自然资源 管理 林业法规 畜牧法规 水事立法等等 | natural resource, management (forestry code, pastoral code, water related legislation, etc.). |
法律还规定14岁以上15岁以下的人可以就业 条件是必须完成小学学业 | Legislation also provides for the possibility of employment of a person who is above 14 and under 15 years of age under condition of having completed primary school. |
对竞争法规和限制性商业惯例法规的评注 | COMMENTARIES ON COMPETITION AND RESTRICTIVE BUSINESS PRACTICES LEGISLATION |
235. 2004年实施的 收入和就业支助法 规定了以下新的福利 | The Income and Employment Supports Act, implemented in 2004, provides for the following new benefits |
93. 委员会还表示关注 联邦以及各州一级的就业立法没有明确规定儿童就业的最低年龄 | 93. The Committee also expresses its concern that employment legislation on the federal level, as well as in all the states, does not specify minimum age(s) below which children are not allowed to be employed. |
108. 就业法 第135至138条规定设立就业 生产率和与指数相联系的最低生活工资国家委员会 | 108. Articles 135 to 138 of the Employment Act established the National Council on Employment, Productivity and an Index Linked Minimum Living Wage. |
1022. 委员会还表示关注,联邦以及各州一级的就业立法没有明确规定儿童就业的最低年龄 | 1022. The Committee also expresses its concern that employment legislation on the federal level, as well as in all the States, does not specify minimum age(s) below which children are not allowed to be employed. |
就法律改革而言 肯定行动 就业 法 的颁布大大提高了妇女在正规劳动力中所占比例 | In terms of law reforms, the enactment of the Affirmative Action (Employment) Act has significantly improved the representation of women in the formal workforce. |
国民就业法 第5条规定 劳工和社会安全部是执行机构 制订和执行就业和职业性的政策属于该部的责任 | Article 5 of the National Employment Act states that the Ministry of Labour and Social Security is the implementing authority and that the design and execution of employment and vocational training policies are under that Ministry apos s responsibility. |
性别平等法 规定 雇主必须收集基于性别的就业统计数据 | The Gender Equality Act provides that an employer has to collect gender based statistical data concerning employment. |
种族歧视问题法 第15条实施 公约 第5条有关就业的规定 | Section 15 of the RDA implements the provisions of article 5 of the Convention in relation to employment. |
164. 关于保护孕期妇女 尤其是她们的就业 第21.297号法案规定 | 164. With regard to protection for women during pregnancy, particularly in relation to employment, Act No. 21.297 provides |
(c) 将个别人安置到企业就业 规模极小 | 3. individually and through enterprises (at a very small scale). |
(b) 非正规经济部门和非正规就业指标 | (b) Indicators on informal sector and informal employment |
113. 就业合同法第20.744号 第172条规定 quot 妇女可签订任何种类的就业合同 不论是集体谈判协议还是经批准的规章均不得允许基于性别或婚姻状况的就业歧视 即便后者在就业过程中发生变化 | 113. Article 172 of Employment Contract Act No. 20.744 states that Women may enter into any kind of contract of employment neither collective bargaining agreements nor approved regulations may authorize any form of discrimination in employment based on sex or marital status, even if the latter changes in the course of employment. |
(c) 界定和计量各种非正规就业的分组同就业状况之间的关系 提出具体办法和调查问题 以减少处于就业类别边缘的就业状况方面的分类错误 | (c) Definition and measurement of subgroups of the various types of informal jobs in relation to status of employment and development of methods and survey questions to reduce classification errors in respect of employment situations lying on the borderline of status of employment categories |
相关搜索 : 正规就业 - 就业规则 - 就业合规 - 就业规则 - 正规就业 - 就业规划 - 就业规定 - 就业立法 - 合法就业 - 非法就业 - 就业法案 - 就业法庭 - 就业法庭