"应归"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
应归 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
凯撒的就应归还凯撒 注 凯撒的就应归还凯撒 天主的就应归还天主 | Give back to Caesar what is Caesar's. |
这条应归我 | One's mine! |
KHTML 回归测试应用 | KHTML Regression Testing Utility |
功劳应归于印度的选民 | The credit goes to the Indian voters. |
(p) 应归还成员国的盈余 | (p) Surplus due to Member States |
答应我一件事 不醉无归 | Only promise me one thing. Don't take me home until I'm drunk. |
她应该得到归她所得的 | She deserved what she got. |
第三十一 条 纳税 义务 人 应当 按照 税则 规定 的 目录 条文 和 归类 总 规则 类 注 章 注 子目 注释 以及 其他 归类 注释 对 其 申报 的 进出口 货物 进行 商品 归类 并 归入 相应 的 税则 号 列 海关 应当 依法 审核 确定 该 货物 的 商品 归类 | Taxpayers shall categorise the goods declared for import and export in line with the articles of the catalogue of the Customs Tariffs, and the general provisions, category explanatory note, chapter explanatory note, sub item explanatory note, and other categorisation explanatory notes of categorisation, and list the goods under the corresponding tariff lines, and the customs shall check and verify the commodities categorisation of the goods in question in accordance with the law. |
这一切都归因于累积性文化适应 | And all of this because of cumulative cultural adaptation. |
如果法律将推定归属的话 则归属应当建立在一种可靠性标准之上 | If the law is going to presume attribution, then that attribution has to rest on a standard of reliability. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | THEY ASK YOU of (benefits accruing as) spoils of war. Tell them The benefits belong to God and His Messenger. So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him) concerning the war booty say, Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty so fear Allah and maintain friendship among yourselves and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They will question thee concerning the spoils. Say 'The spoils belong to God and the Messenger so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.' |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask thee concerning the spoils of war. Say thou the spoils of war are Allah's and the apostle's. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say The spoils are for Allah and the Messenger. So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you about the bounties. Say, The bounties are for God and the Messenger. So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you concerning the spoils of war? Tell them 'The spoils of war belong to Allah and the Messenger. So fear Allah, and set things right between you, and obey Allah and His Messenger if you are true believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you concerning the anfaal. Say, The anfaal belong to Allah and the Apostle. So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you about the spoils (of war). Say 'The spoils belong to Allah and the Messenger. Therefore, have fear of Allah and set things right between you. Obey Allah and His Messenger, if you are believers' |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you, O Muhammad , about the bounties of war . Say, The decision concerning bounties is for Allah and the Messenger. So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you about the windfalls. Say The windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers. |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask you about the spoils of war. Say, They belong to God and His Messenger. So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are true believers |
他们问你战利品 应该归谁 你说 战利品应该归真主和使者 你们应该敬畏真主 应该调停你们的纷争 应当服从真主及其使者 如果你们是信士 | They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say (such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves Obey Allah and His Messenger, if ye do believe. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return to your Lord, well pleased and well pleasing Him. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return towards your Lord you being pleased with Him, and He pleased with you! |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | return unto thy Lord, well pleased, well pleasing! |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return Unto thine Lord well pleased and well pleasing. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Come back to your Lord, Well pleased (yourself) and well pleasing unto Him! |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return to your Lord, pleased and accepted. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return to your Lord well pleased (with your blissful destination), well pleasing (to your Lord). |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return unto thy Lord, content in His good pleasure! |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return to your Lord, pleased and pleasing! |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | return to your Lord wellpleased, wellpleasing. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return to your Lord, well pleased and pleasing to Him , |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Return to your Lord, well pleased (with him), well pleasing (Him), |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | return to your Lord, well pleased, well pleasing. |
你应当喜悦地 被喜悦地归於你的主 | Come back thou to thy Lord, well pleased (thyself), and well pleasing unto Him! |
这在很大程度上应归功于扬 埃格兰 | We owe that largely to Jan Egeland. |
你们应当归依真主 应当敬畏他 应当谨守拜功 不要做以物配主者 | Turn towards Him and be dutiful to Him be firm in devotion, and do not become an idolater, |
你们应当归依真主 应当敬畏他 应当谨守拜功 不要做以物配主者 | Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists. |
你们应当归依真主 应当敬畏他 应当谨守拜功 不要做以物配主者 | turning to Him. And fear you Him, and perform the prayer, and be not of the idolaters, |
你们应当归依真主 应当敬畏他 应当谨守拜功 不要做以物配主者 | And remain turning penitently unto Him, and fear Him, and establish prayer, and be not of the associaters |
相关搜索 : 应归还 - 应归入 - 应归入 - 应归属 - 应归于 - 应归于 - 归 - 归 - 归 - 归 - 归 - 归档和归档 - 归化 - 归零