"油价暴跌"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
油价暴跌 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
这一市场供给端的根本性变化自然导致了石油价格的下跌 大幅下跌 去年 在短短几个月中 石油价格暴跌一大半 让许多石油交易者和分析师大跌眼镜 | Such fundamental changes in the supply side of the market naturally drove oil prices lower a lot lower. Prices plummeted by more than half in a period of just a few months last year, catching many oil traders and analysts by surprise. |
随着国际油价的下跌 自今年夏天以来已暴跌40美元 桶 政府引入碳定价的理想时机已经到来 政府不应该让石油消费价格也下跌如此幅度 而应该引入碳税 | With international oil prices dropping by a whopping 40 per barrel since the summer this is an ideal moment for governments to introduce carbon pricing. Rather than let the consumer price of oil fall by that amount, governments should put a carbon tax in place. |
苏联对阿富汗动武后遇上了油价的长期下跌 而最近的暴跌 mdash mdash 跌至50 mdash 60美元 桶 令俄罗斯石油产量价值减少了一半 mdash mdash 表明历史大有重演之势 | The Soviet war in Afghanistan was followed by a long term decline in oil prices. The recent price slide to 50 60 per barrel, halving the value of Russia s oil production suggests that history is about to repeat itself. |
但如果油田的所有者们认为油价在长期来看会呈下跌之势 他们现在便会有动力开发石油并扩大生产以求在跌价之前卖出更多的石油 随之而来的石油供应增加会使油价下跌 从而强化进一步跌价的预期 并导致与投机泡沫全然相反的结果 油价崩溃 | But if owners of oil reserves think that prices will fall in the long run, they gain an incentive to explore for oil and expand production now in order to sell as much oil as possible before the fall. The resulting supply surge drives down prices, reinforces expectations of further declines, and produces the inverse of a speculative bubble a collapse in prices. |
伦敦 油价的暴力波动正在动摇全世界经济和金融市场 去年油价腰斩 从每桶110美元暴跌至55美元 原因显而易见 沙特阿拉伯决定通过扩大产能增加其占全球石油市场的份额 但过去几周油价进一步暴跌 跌到了2008年全球金融危机爆发后的所达到的低位 原因何在 对世界经济会造成怎样的影响 | When the oil price halved last year, from 110 to 55 a barrel, the cause was obvious Saudi Arabia s decision to increase its share of the global oil market by expanding production. But what accounts for the further plunge in oil prices in the last few weeks to lows last seen in the immediate aftermath of the 2008 global financial crisis and how will it affect the world economy? |
石油价格跌破了最低点 那些公司 只好破产 然后石油价格又 重新上涨了 | The oil price goes through the floor. That company goes out of business, and then you can bring the oil price back up. |
尽管油价下跌了 他仍改善了阿联酋的健康 | In spite of falling oil prices, he brought this country up here. |
截至周三收盘 纽约商品交易所9月交货的轻质原油期货价格下跌2.48 10月交货的伦敦布伦特原油期货价格下跌2.07 | As of Wednesday's close, the light crude oil futures of New York Mercantile Exchange fell by 2.48 in September and the future price of crude oil in October in London Brent fell by 2.07 . |
反之 在过去50年中 所有全球刷爱退之前都发生了油价暴涨 最近一次在是2008年大崩盘之前的一年中 油价几乎上涨两倍 接着 油价在六个月的时间内暴跌至40美元 紧随而至的便是2009年4月开始的经济复苏 | Conversely, every global recession in the past 50 years has been preceded by a sharp increase in oil prices. Most recently, the price of oil almost tripled, from 50 to 140, in the year leading up to the 2008 crash it then plunged to 40 in the six months immediately before the economic recovery that started in April 2009. |
但如果中国等石油消费经济体明年增长有望加速 那么油价暴跌又是什么原因 原因不在于中国经济和石油需求 而在于中东地缘政治和石油供给 | But if growth is likely to accelerate next year in oil consuming economies such as China, what explains plunging oil prices? The answer lies not in China s economy and oil demand, but in Middle East geopolitics and oil supply. |
拉古娜海滩 石油价格一直在下跌 美国原油最近已跌至42美元 桶下方 这是2009年3月全球金融危机低点以来的最低水平 去年的暴跌受到两次供给冲击的巨大影响 而最近的下跌则存在重要的需求因素 | LAGUNA BEACH Oil prices have been heading south again, with a barrel of US crude recently falling below 42 the lowest level since March 2009, the nadir of the global financial crisis. And, while last year s sharp price drop was heavily influenced by two large supply shocks, the current decline also has an important demand dimension. |
另一个供给端因素是沙特阿拉伯随后历史性地宣布 它将不再领导欧佩克充当石油的摇摆生产者角色 它不会再在石油价格暴跌时减产 也不会再在石油价格大涨时增产 | Adding to the supply side changes was Saudi Arabia s subsequent historic announcement that it would no longer lead OPEC in playing the role of swing producer. It would no longer lower production when prices fell sharply, and increase output in response to large price surges. |
美国剑桥 mdash 6月以来 石油价格暴跌40 mdash mdash 这对石油进口国来说是好消息 但对俄罗斯 委内瑞拉 尼日利亚和其他石油出口国来说是坏消息 一些人将油价下跌归因于美国页岩能源的爆发 也有人认为这是因为欧佩克没有就削减供给达成一致 | CAMBRIDGE Oil prices have plummeted 40 since June good news for oil importing countries, but bad news for Russia, Venezuela, Nigeria, and other oil exporters. Some attribute the price drop to the US shale energy boom. |
最高理事会审查了石油市场的情况以及油价下跌对成员国经济的影响 | The Supreme Council studied the situation in the oil market and the effects of the fall in prices on the economies of member States. |
在过去10年中 急剧上涨的油价加上铜价的下跌严重影响了该国经济 | The last decade witnessed staggering increases in oil prices coupled with the fall of copper prices, which adversely affected the economy. |
受此消息影响 再加上美国上调原油产量预期和原油库存意外增加 国际油价连续两日收跌 | Affected by this news, coupled with the production output expectations of rising crude oil and the unexpected increase in crude oil inventories, aggravating the excessive market supply. |
但最近石油价格暴跌可能会改变这种状态 通过拒绝削减自身产量的做法 沙特似乎希望低油价能抑制美国对页岩能源的投资 进而削弱其产量增长态势 | But the recent collapse in oil prices could change this dynamic. In refusing to cut its own production, Saudi Arabia seems to be hoping that low oil prices will drive down investment in US shale energy, undermining production growth there. |
商品价格下跌 从波峰到波谷下跌超过30 也会延续差不多长的时间 平均约七年 目前的下跌目前已进入第四个年头 非石油商品价格 相对于制成品出口价格 迄今已下跌了约25 | Rendahnya harga komoditas dengan penurunan peak to trough lebih dari 30 berlangsung selama durasi yang sama, rata rata sekitar tujuh tahun. Kini kegagalan tersebut memasuki tahun keempatnya dan harga komoditas non minyak (dibandingkan harga ekspor barang manufaktur) telah merosot sekitar 25 . |
华盛顿 2014年行将结束 一场巨大的金融危机在俄罗斯爆发了 6月以来 世界油价下跌了近一半 12月卢布暴跌 到年底跌幅与石油相当 俄罗斯的国际储备减少了1,350亿美元 通货膨胀则达到了两位数 情况还在变坏 | World oil prices had fallen by almost half since mid June, and the ruble plummeted in December, finishing the year down by a similar margin. Russia s international reserves have fallen by 135 billion, and inflation has reached double digits. |
这一回 中东的动荡远比此前几次更严重 范围更广 但石油价格并未出现 恐慌溢价 相反 2014年以来油价大幅下跌 为什么 | This time around, instability in the Middle East is far more severe and widespread. But there appears to be no fear premium on oil prices on the contrary, oil prices have declined sharply since 2014. |
地价房价骤跌 | The Price of Land and Houses falls |
今后将应用从亚洲股票价格暴跌吸取的许多经验教训 | Many lessons had been learned from the collapse in share prices in Asia, which will be applied in the future. |
美国剑桥 世界油价在过去十年中波动剧烈 而在去年下跌超过50 其经济效应对石油出国来说总体为负 而对石油进口国来说总体为正 但间接经济影响如何 如果我们关注环境和其他外部性 那么我们是应该希望油价上涨 因为这会遏制石油消费 还是油价下跌 因为这将遏制石油生产 | CAMBRIDGE World oil prices, which have been highly volatile during the last decade, have fallen more than 50 over the past year. The economic effects have been negative overall for oil exporting countries, and positive for oil importing countries. |
此后 随着石油价格的崩盘 委内瑞拉经济也陷入了混乱 GDP以创纪录的速度缩水 通货膨胀率超过200 货币价值暴跌超过90 各种短缺层出不穷 | With the collapse in the price of oil since then, the economy has gone into a tailspin GDP is contracting at a record pace, inflation is in excess of 200 , the currency has plunged to less than 10 of its previous value, and massive shortages have emerged. |
随着油价下跌 家庭的实际 排除通胀因素 收入应当有所上升 因为油费和供暖费用减少了 对于美国和欧元区外围国家的高负债家庭来说 油价下跌缓解 而非增加 了一定的生活压力 消费者价格的下降也应当被视为一个好的迹象 | As oil prices fall, households' real (inflation adjusted) income should rise, because they do not have to spend as much on fuel and heating. Lower oil prices make life easier, not harder, for highly indebted households in the US or the eurozone periphery. |
美国剑桥 在过去五个月中 石油价格下跌超过25 至80美元 桶以下 如果价格维持在该水平 将对全球许多国家产生重要影响 有好也有坏 如果油价继续下跌 看起来很有可能 将给某些产油国带来巨大的地缘政治后果 | If the price remains at this level, it will have important implications some good, some bad for many countries around the world. If it falls further, as seems likely, the geopolitical consequences on some oil producing countries could be dramatic. |
石油现货价格的下跌已经使其显著低于接近每桶80美元的五年远期价格 2015年我的预感是 油价可能在短期内继续下降 但与在过去四年不同的是 年末的油价可能会比年初要高 | The drop in the spot price of oil has taken it significantly below the five year forward price, which remains close to 80 per barrel. My hunch for 2015 is that oil prices may continue to drop in the short term unlike in the past four years, however, they are likely to finish the year higher than they were when it began. |
肉价下跌了 | The price of meat dropped. |
米价下跌了 | The price of rice has come down. |
坎布里奇 2015年最大的经济意外是全球石油价格暴跌并没有带来更大的全球增长提振 尽管油价从2014年6月的每桶115美元下跌到2015年11月底的45美元 但大部分宏观经济模型都表明 其对全球增长的影响要小于预期 只有全球GDP的0.5 | CAMBRIDGE One of the biggest economic surprises of 2015 is that the stunning drop in global oil prices did not deliver a bigger boost to global growth. Despite the collapse in prices, from over 115 per barrel in June 2014 to 45 at the end of November 2015, most macroeconomic models suggest that the impact on global growth has been less than expected perhaps 0.5 of global GDP. |
37. 尽管如此,这些努力由于油价暴跌和伊拉克政府拖延不恢复出售石油而被抵销,以致于有时候批准了200多份申请,但是由于资金不足而不能发出批准书 | 37. Nevertheless, these efforts had been offset by a substantial drop in oil prices and delays by the Government of Iraq in the resumption of oil sales, so that at times there have been more than 200 applications approved, but letters of approval could not be released because of lack of funding. |
但此后石油和汽油价格 经通胀调整 进入了长达数十年的下跌期 意在节能和保障能源安全的措施大多都失去了效果 整整两代人都将油价的下跌视为理所当然 因此 如今出现了要求补贴 抗议涨价 寻找罪魁的风气 政客 产油国和石油公司无不成为公众观点调查报告千夫所指的对象 | But then oil and gas prices (adjusted for inflation) entered a multi decade period of decline. Policies targeting energy efficiency and security largely lapsed. |
但此后石油和汽油价格 经通胀调整 进入了长达数十年的下跌期 意在节能和保障能源安全的措施大多都失去了效果 整整两代人都将油价的下跌视为理所当然 因此 如今出现了要求补贴 抗议涨价 寻找罪魁的风气 政客 产油国和石油公司无不成为公众观点调查报告千夫所指的对象 | Policies targeting energy efficiency and security largely lapsed. Two generations came to think of declining oil prices as normal, which accounts for the current sense of entitlement, the outrage at rising prices, and the search for villains politicians, oil producing countries, and oil companies are all targets of scorn in public opinion surveys. |
宜家石油嘅 EROEI 已經跌到 10 | The EROEI for oil today is as low as 10. |
同时 个人储蓄暴跌 | And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. |
他从油井掉下 跌断腿打石膏 | He had a falldown at the well. Broke his leg. It's in a cast. |
由于石油价格大幅下跌及出口能力有限,本期内销售额不可能超过30亿美元 | Because of a substantial drop in oil prices and limited export capacity, it is unlikely that sales will generate more than 3 billion during the current phase. |
他们的愿望很可能会实现 油价不会在未来几个月内开始上升 但是 随着2014年接近尾声 那些最终让油价停止下跌的力量也开始出现 | They may very well get their wish. Oil prices may not start rising in the coming months, but, as 2014 comes to a close, forces that will eventually halt their decline are beginning to appear. |
油价和全球增长的负相关性背后是一个强大的经济规律 由于世界每年要燃烧340亿桶石油 油价下跌10美元就意味着石油生产者向消费者让渡了3,400亿美元 因此 自去年8月以来油价下跌60美元意味着一年超过2万亿美元被再分配给石油消费者 所形成的收入刺激效应比2009年美国和中国财政刺激之和还要大 | Because the world burns 34 billion barrels of oil every year, a 10 fall in the price of oil shifts 340 billion from oil producers to consumers. Thus, the 60 price decline since last August will redistribute more than 2 trillion annually to oil consumers, providing a bigger income boost than the combined US and Chinese fiscal stimulus in 2009. |
多亏油价下跌 创新和可再生能源领域的规模经济 我们现在可以实现这样的目标 | Berkat penurunan harga minyak, inovasi dan skala ekonomis dalam sektor energi terbarukan, kini visi tersebut dapat menjadi kenyataan. |
24. 自1997年11月以来,以美元计的原油价格也不断下跌,预计在近期仍保持较低水平 | 24. The dollar prices of crude oil have also been steadily declining since November 1997, and can be expected to remain subdued in the near future. |
发自布鲁塞尔 在当今的全球经济中 没有什么价格要比原油价格更重要 每天有超过8000万桶原油被生产和消费掉 而且其中很大一部分都进入了国际贸易环节 因此 油价的大幅下跌 从去年的110美元到近日的60美元 桶 为石油进口国节省了数千亿美元的资金 对于欧盟和美国来说 从油价下跌中所取得收益相当于各自GDP的2 3 | More than 80 million barrels are produced (and consumed) daily, and a large part of that output is traded internationally. Thus, the sharp fall in the crude oil price from about 110 last year to around 60 today is yielding hundreds of billions of dollars in savings for oil importers. |
但由此带来的需求下降导致1986年石油价格暴跌 开启了廉价能源的新时代 由此促成了长达二十年之久的经济繁荣 同时大大缓解了政府继续保持能效进步的压力 | But the corresponding decline in demand caused the price of oil to plummet in 1986, ushering in a new era of cheap energy. This facilitated a two decade long economic boom, while reducing pressure on governments to sustain the momentum of progress toward greater energy efficiency. |
此外 过重的债务负担继续极大地阻碍我们的恢复潜力 尤其是鉴于石油价格不断攀升 商品价格持续下跌 | Moreover, excessive debt burdens continue to be a great hindrance to our recovery potential, especially in the light of escalating oil prices and the depression in commodity prices. |
造成这一状况的因素是1980年代的债务危机 原油价格在那几年下跌 工人的汇款减少 | The factors responsible include the debt crisis of the 1980s, the decline in crude oil prices during those years, and reduced workers remittances. |
相关搜索 : 价格暴跌 - 价格暴跌 - 价值暴跌。 - 价格暴跌 - 价格暴跌 - 股价暴跌 - 价格暴跌 - 价格暴跌 - 价格暴跌 - 股价暴跌 - 暴跌 - 暴跌 - 暴跌 - 暴跌