"煤矿经营者"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
煤矿经营者 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
煤炭 用户 和 煤炭 销 区 的 煤炭 经营 企业 有 权 直接 从 煤矿 企业 购进 煤炭 | Customers and coal trading enterprises in coal marketing areas shall have the right to buy coal directly from coal mining enterprises. |
煤矿 企业 和 煤炭 经营 企业 不得 在 煤炭 中 掺杂 掺假 以次充好 | Coal mining enterprises and coal trading enterprises may not adulterate coal and sell inferior coal as quality coal. |
矿务局 和 其他 具有 独立 法人 资格 的 煤矿 企业 煤炭 经营 企业 依法 实行 自主 经营 自 负 盈 亏 自我 约束 自我 发展 | The coal mining administrations and other coal mining and trading enterprises with the status of independent legal entities shall, according to law, make their own decisions regarding their operations, be responsible for their own losses and profits and be capable of expanding or contracting themselves. |
国家 鼓励 和 扶持 煤矿 企业 发展 多种 经营 | The State shall encourage and support coal mining enterprises to develop a diversified economy. |
第五十三 条 煤矿 企业 和 煤炭 经营 企业 供应 用户 的 煤炭 质量 应当 符合 国家标准 或者 行业 标准 质 级 相符 质 价 相符 | The quality of a specific type of coal shall match its grade and price. |
第五十五 条 煤矿 企业 煤炭 经营 企业 运输 企业 和 煤炭 用户 应当 依照 法律 国务院 有关 规定 或者 合同 约定 供应 运输 和 接 卸 煤炭 | Article 55 Coal mining enterprises, coal trading enterprises, transport enterprises and customers shall supply, transport, and accept and unload coal according to law, the relevant regulations of the State Council or the agreement in contracts. |
具备 条件 的 大型 煤矿 企业 经 国务院 对外 经济 贸易 主管 部门 依法 许可 有 权 从事 煤炭 出口 经营 | After the department in charge of foreign economic relations and trade under the State Council gives its approval, large coal mining enterprises that meet the necessary conditions shall have the right to export coal. |
煤矿 企业 应当 加强 和 改善 经营 管理 提高 劳动生产率 和 经济效益 | Coal mining enterprises shall strengthen and improve their operation and management and increase their productivity and economic results. |
第六十三 条 煤炭 管理 部门 和 有关 部门 依法 对 煤矿 企业 和 煤炭 经营 企业 执行 煤炭 法律 法规 的 情况 进行 监督 检查 | Article 63 The departments in charge of the coal industry and other relevant departments shall, in accordance with law, exercise supervision over and inspection of the implementation of the laws and regulations governing the coal industry by coal mining enterprises and coal trading enterprises. |
国家 鼓励 煤矿 企业 进行 复 采 或者 开采 边角 残 煤 和 极 薄 煤 | The State shall encourage coal mining enterprises to carry out second mining or extract residual coal at the margins of mining areas and very thin coal seams. |
第六十二 条 任何 单位 或者 个人 需要 在 煤矿 采 区 范围 内 进行 可能 危及 煤矿 安全 的 作业 时 应当 经 煤矿 企业 同意 报 煤炭 管理 部门 批准 并 采取 安全 措施 后 方 可 进行 作业 | Article 62 Any units or individuals that wish to conduct operations within coal mining areas that may threaten safety of the coal mines must first obtain consent of the coal mining enterprises, report to the department in charge of the coal industry for approval and take safety measures. |
第五十 条 煤炭 经营 应当 减少 中间 环节 和 取消 不 合理 的 中间 环节 提倡 有 条件 的 煤矿 企业 直 销 | Article 50 For the marketing of coal, the intermediate links shall be reduced and unreasonable intermediate links shall be removed, and, where conditions permit, direct sale by coal mining enterprises shall be encouraged. |
第五 章 煤矿 矿区 保护 | CHAPTER V PROTECTION OF COAL MINING AREAS |
煤矿工业 | Membership Coal industry |
煤矿 企业 煤炭 经营 企业 和 用户 对 依法 执行 监督 检查 任务 的 煤炭 管理 部门 和 有关 部门 的 监督 检查 人员 应当 提供 方便 | The coal mining enterprises, coal trading enterprises and customers shall provide convenience to the supervisors and inspectors of the departments in charge of the coal industry and other relevant departments who are carrying out supervision and inspection according to law. |
第六十六 条 煤炭 管理 部门 和 有关 部门 的 监督 检查 人员 对 煤矿 企业 和 煤炭 经营 企业 违反 煤炭 法律 法规 的 行为 有 权 要求 其 依法 改正 | Article 66 The supervisors and inspectors of the departments in charge of the coal industry and other relevant departments shall have the right to ask the coal mining enterprises or coal trading enterprises that violate the laws and regulations governing the coal industry to make rectification according to law. |
一 阻碍 煤矿 建设 致使 煤矿 建设 不能 正常 进行 的 | (1) to obstruct coal mine construction, so that normal construction cannot be carried on |
煤矿 皮革厂 | Collieries Tanneries |
第四 章 煤炭 经营 | CHAPTER IV MARKETING OF COAL |
第五十九 条 对 盗窃 或者 破坏 煤矿 矿区 设施 器材 及 其他 危及 煤矿 矿区 安全 的 行为 一切 单位 和 个人 都 有 权 检举 控告 | Article 59 Any units and individuals shall have the right to inform against or accuse persons who steal or damage the facilities and equipment in coal mine areas or commit other acts that threaten the security in coal mine areas. |
第五十四 条 煤矿 企业 和 煤炭 经营 企业 供应 用户 的 煤炭 质量 不 符合 国家标准 或者 行业 标准 或者 不 符合 合同 约定 或者 质 级 不符 质 价 不符 给 用户 造成 损失 的 应当 依法 给予 赔偿 | Article 54 If the quality of coal supplied by coal mining enterprises and coal trading enterprises to customers does not meet the national or trade standards or the requirements agreed upon in a contract, or the quality does not match the grade or the price, thus causing losses to customers, compensation shall be made according to law. |
第三 章 煤炭 生产 与 煤矿 安全 | CHAPTER III PRODUCTION OF COAL AND SAFETY OF COAL MINES |
第十 条 国家 维护 煤矿 矿区 的 生产 秩序 工作 秩序 保护 煤矿 企业 设施 | Article 10 The State shall maintain order in production and other work in coal mine areas and protect the facilities of coal mining enterprises. |
曼纽尔 煤矿案 | The farmer's trust job in Denver? |
第十三 条 煤炭 矿务局 是 国有 煤矿 企业 具有 独立 法人 资格 | Article 13 The coal mining administrations are State owned coal mining enterprises each with the status of an independent legal entity. |
在 煤炭 产区 可以 组成 煤炭 销售 运输 服务 机构 为 中 小 煤矿 办理 经销 运输 业务 | In coal production areas, coal marketing and transport service agencies may be set up to provide marketing and transport services for medium sized and small coal mines. |
经 批准 开办 的 煤矿 企业 凭 批准 文件 由 地质 矿产 主管 部门 颁发 采矿 许可证 | The coal mining enterprise that has obtained approval for establishment shall, by virtue of the document of approval, be issued the mining license by the department in charge of geology and mineral resources. |
在 煤矿 矿区 范围 内 需要 建设 公用 工程 或者 其他 工程 的 有关 单位 应当 事先 与 煤矿 企业 协商 并 达成 协议 后 方可 施工 | If public utilities or other projects need to be constructed in a coal mine area, the unit concerned shall consult the coal mining enterprise and reach an agreement before it may start construction. |
第六十五 条 煤炭 管理 部门 和 有关 部门 的 监督 检查 人员 进行 监督 检查 时 有 权 向 煤矿 企业 煤炭 经营 企业 或者 用户 了解 有关 执行 煤炭 法律 法规 的 情况 查阅 有关 资料 并 有 权 进入 现场 进行 检查 | Article 65 During supervision and inspection, the supervisors and inspectors of the departments in charge of the coal industry and other relevant departments shall have the right to inquire of coal mining enterprises, coal trading enterprises or the customers how they implement the laws and regulations governing the coal industry and look up relevant material and they shall have the right to enter a place for inspection. |
英格兰 是煤矿工人 | England. Coal miner. |
第六十 条 未经 煤矿 企业 同意 任何 单位 或者 个人 不得 在 煤矿 企业 依法 取得 土地 使用权 的 有效 期间 内 在 该 土地 上 种植 养殖 取 土 或者 修建 建筑物 构筑物 | Article 60 Without consent of coal mining enterprises, no units or individuals may grow plants or crops or breed animals, take soil or put up buildings or other structures on the land during the validity period for use of the land legally obtained by coal mining enterprises. |
第二 章 煤炭 生产 开发 规划 与 煤矿 建设 | CHAPTER II PLANS FOR COAL PRODUCTION AND DEVELOPMENT AND CONSTRUCTION OF COAL MINES |
第三十四 条 国家 建立 煤矿 企业 积累 煤矿 衰老 期 转产 资金 的 制度 | Article 34 The State shall establish the system of accumulating funds by coal mining enterprises for changing the line of production during the declining period of coal mines. |
依法 取得 煤炭 生产 许可证 的 煤矿 企业 不得 将 其 煤炭 生产 许可证 转让 或者 出租 给 他人 | Coal mining enterprises may not transfer or lease to another person the coal production licenses they have legally obtained. |
像是煤矿里的金丝雀 | It's like the canary in the coalmine. |
我知道煤矿会崩塌吗 | Did I know that coal mine would have a cavein? |
这是煤矿区博里纳日 | It's a coalmining region, the Borinage. |
第六十一 条 未经 煤矿 企业 同意 任何 单位 或者 个人 不得 占用 煤矿 企业 的 铁路 专用线 专用 道路 专用 航道 专用 码头 电力 专用线 专用 供水 管路 | Article 61 Without consent of coal mining enterprises, no units or individuals may occupy the railways, roads, navigation channels, wharves, power lines and water supply pipes specially used by coal mining enterprises. |
国家 鼓励 煤矿 企业 发展 煤炭 洗 选 加工 综合 开发 利用 煤层气 煤矸石 煤泥 石煤 和 泥炭 | The State shall encourage coal mining enterprises to develop coal washing and processing as well as comprehensive exploitation and utilization of coalbed methane, gangue, coal slime, stone coal and peat. |
在煤矿场 这种金丝雀 会与矿工紧密相伴 | In coal mines, this canary was supposed to be close to the miners. |
主要天然资源有天然气 煤炭 盐矿和铁矿 | The main natural resources are natural gas, coal, salt and iron. |
就好似煤矿中噶金丝雀 | It's like the canary in the coalmine. |
中国人在美国攫取煤矿 | So it's all about coal, and the Chinese are here in the United States. |
一 有 煤矿 建设 项目 可行性 研究 报告 或者 开采 方案 | (1) having a feasibility study report on or mining plan for coal mine construction project |
煤矿 建设 项目 应当 符合 煤炭 生产 开发 规划 和 煤炭 产业 政策 | Coal mine construction projects shall conform with the plans for coal production and development and the policies for the coal industry. |
相关搜索 : 煤矿经营 - 煤矿 - 煤矿 - 煤炭经营 - 经营矿山 - 经营者 - 褐煤矿 - 煤矿工 - 煤矿主 - 硬煤矿 - 经济经营者 - 原经营者 - 重点煤矿 - 煤炭矿藏