"神赐"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
神赐 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
神的恩赐 | A gift from the gods! |
天神朱庇特 赐我胜利 | Hail, Jupiter. Give me victory. |
神曾说赐福给撒拉 使她... | For God hath said He will bless Sarah and give me a son also... |
神啊 我既无子 你还赐我什么呢 | Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless? |
这是历代祖先为神所赐的儿子... | Here are the generations of my fathers named... |
献出一滴血来感谢神赐予我们爱. | A little blood for the love of God. |
献出一滴血来感谢神赐予我们爱. | A bit of blood. For the love of God. |
在你嘴里满有恩惠 神永远赐福予你 | Grace is poured into thy lips, God hath blessed thee forever. |
神赐福给第七日 定为圣日 神在东方的伊甸立了一个园子 | And on the seventh day God rested from all His work which He had made. |
因对罪人的大爱 神决意赐下他的爱子 | And God, out of love for sinners deems that he will send his son |
圣父我们祈祷 赐福苦难人 的心灵和精神 | Dear Heavenly Father, we pray to thee to bless all those on earth who are suffering in heart and mind, body and spirit. |
天上的神父呀 感谢您赐给我们今天的食物 | No blessed Jesus, God the Father's son, you are the living bread that from heaven comes. |
有生命的动物 各从其类 神就赐福给这一切 | And God created great whales and every living creature that moveth which the waters brought forth abundantly after their kind. |
在天上的神父啊 感谢您赐予我们今天的食物 | No blessed Jesus, God the Father's son, you are the living bread that from heaven comes. |
我是神... 曾领你出了迦勒底的吾珥... 为要将这地赐你为业 | I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it. |
人类的精神, 我并不是说神赐的, 也不是指任何超限超自然的东西 更不是来自于这些怀疑者. | And by the human spirit, I don't mean anything divine, I don't mean anything supernatural certainly not coming from this skeptic. |
赐我古之召灵之法 赐我灵言 | Teach me the ancient summons, the holy spells I've forgotten. |
上帝的恩泽很久没有顾及我们 因神之恩赐 是谁在你脚下开垦了这片土地? | When God's face was for so long time adverted from us who opened your land under your feet in the moment of joy of your nobleness' good? |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Has God chosen to give you sons, and taken for Himself daughters from among the angels? You utter grievous things indeed! |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Has your Lord chosen sons for you, and created daughters for Himself from among the angels? Indeed you utter a profound word! |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | What, has your Lord favoured you with sons and taken to Himself from the angels females? Surely it is a monstrous thing you are saying! |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Hath then your Lord distinguished you with sons and taken for Himself females from among the angels? Verily ye say a saying mighty? |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters. Verily! You utter an awful saying, indeed. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Has your Lord favored you with sons, while choosing for Himself daughters from among the angels? You are indeed saying a terrible thing. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | What, has your Lord favoured you with sons and has taken for Himself daughters from among the angels? You are indeed uttering a monstrous lie. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word! |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Did your Lord prefer you for sons, and Himself adopt females from among the angels? Indeed, you say a monstrous word! |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | What! Has your Lord favored you with sons and taken to Himself females from among the angels? Indeed, you utter a monstrous thing! |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Then, has your Lord chosen you for having sons and taken from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | (Pagans) has your Lord given you preference over Himself by granting you sons and taking the angels as His own daughters? What you say is a monstrous utterance. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a grievous saying. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | What! Has your Lord then favoured you with sons and Himself adopted females from among the angels? What you say is monstrous. |
难道你们的主把男儿赏赐你们 而以众天神为自己的女儿吗 你们的确说出荒谬的话 | Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying! |
赐予我们... | And bellies with... With... |
赐给他力量 | Christ, give him strength. |
天赐的礼物 | A gift from the gods! |
愿主赐我力量 | Blessed be the Lord my strength |
赐予父王健康 | Bring back the health of my father. |
我心将被赐福 | My heart will be blessed |
求你赐福给他... | Give him thy blessing, I pray... |
上帝 赐我力量 | God, give me strength! |
请你赐福予我 | If you've something to give. |
请你赐福予我 | If you've something to give, don't leave me with nothing. |
莉吉 我将你赐给马可士将军 做为他忠心和战功的赏赐 | Know then, Lygia, that I have given you to Marcus Vinicius as a reward for his devotion to me and his brilliant service on the battlefield. |
我确已赐你多福, | HAVE SURELY given you pre eminence (in numbers and following) |
相关搜索 : 天赐 - 赐给 - 赐予 - 天赐 - 天赐 - 赐给 - 赐给 - 赐予你 - 他所赐 - 赐恩典 - 天赐良机 - 白白赐给 - 上帝的恩赐 - 愿上帝赐给