"之所以规定"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
之所以规定 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
该法的规定适用于除以下两条所规定情况之外的所有叙利亚人 | The provisions of this Act shall apply to all Syrians, except as excluded under the following two articles. |
(c) 促进各项法律文书规定之间以及为执行这些规定所开展的活动之间的政策连贯性 | (c) Promote policy coherence among the provisions of various legal instruments and activities undertaken to implement them |
245. 委员会坚持将所有违反 公约 的规定的人绳之以法 | 245. The Committee insists that all perpetrators of violations of the Convention be brought to justice. |
(a) 当事国嗣后所订关于条约之解释或其规定之适用之任何协定 | (a) Any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions |
这一承诺必须规定经由海上运输 并可以规定在海上运输之前或之后以其他运输方式运输 | This undertaking must provide for carriage by sea and may provide for carriage by other modes of transport prior to or after the sea carriage. |
有关遗属抚恤金和收入累积的规定 与法定养恤金保险所适用之规定一致 | The provisions governing the cumulation of survivors apos benefits and income correspond to those applicable in the statutory pension insurance. |
30. 培训规模根据受援国所确定之需要而有所不同 | The scope of training varies according to the identified needs of the beneficiary. |
在国家履行原则18所规定的义务之前 国际法规定之严重罪行的犯罪者不能享受这类措施 | (a) The perpetrators of serious crimes under international law may not benefit from such measures until such time as the State has met the obligations referred to in principle 18 |
本组织如不动用所贷款项 就不会担负此协定所规定之任何义务 | If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. |
处理 宪法 以及其它法规所规定的其它事务 | (i) Other matters stipulated by the Constitution and the law. |
所规定的各国权利和义务之间的关系问题 | The General Assembly, |
这一 承诺 合同 必须规定经由 国际 海上运输 并可以规定在海上运输之前或之后以其他运输方式运输 | This undertaking contract must provide for international carriage by sea and may provide for carriage by other modes of transport prior to or after the sea carriage. |
14. 对于本公约第____条所界定的犯罪 各缔约国间所有适用的引渡条约和安排的规定将在缔约国彼此之间作必要修改 以加强本公约规定的效果 | 14. With respect to the offences as defined in article(s) __ of this Convention, the provisions of all extradition treaties and arrangements applicable between States Parties are modified as between States Parties to the extent necessary to give effect to the provisions of this Convention. |
3. 一国军队执行公务所进行的活动 由于是由国际法其他规则所规定的 本公约不加以规定 | 3. The activities undertaken by the military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of international law, are not governed by this Convention. |
3. 一国军队执行公务所进行的活动 由于是由国际法其他规则所规定的 本公约不加以规定 | 3. The activities undertaken by the military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are in conformity with international law, are not governed by this Convention. |
违反这些规定的人将被绳之以法 受到惩罚 | Those who violate such provisions will be brought to justice and penalized. |
C. 不合规定之处 | Irregularities |
任何不坚持守则和规定道德程序的规则之处也应予以披露 | Any waivers to the code of ethics or the rules governing ethics procedures should also be disclosed. |
由于就冲突的规模 所涉条约的效力以及所涉特定国家之间的关系而言 各次武装冲突的情况都大不相同 因此 很难制定对所有情况都适用的规则 | Because each armed conflict involves vastly different circumstances in terms of the magnitude of the conflict, the strength of the treaties involved and the relations of the particular States concerned, it is difficult to formulate rules applicable to all situations. |
此外 法律还规定娶寡嫂属于违法行为 规定配偶之间应分担家务劳动 并规定妇女和女童可以继承财产 | The Code also outlawed levirate, provided for the sharing of domestic chores between spouses and stipulated that women and girls could inherit property. |
你可以解释一下进入诊所的规定吗 | Would you explain the rules for admission? |
在对所有五年以上任务规定进行审查的结果出来之前 无法确定可以终止 延期 削减或调整哪些活动 以腾出本订正概算所需的经费 | The Secretary General indicates that, pending the outcome of the review of all mandates older than five years, it is not possible to identify activities that could be terminated, deferred, curtailed or modified to accommodate the requirements reflected in the revised estimates. |
quot (1) 签署之时根据第29条规定所作的声明须在批准 接受或认可时加以确认 | quot (1) Declarations made under article 29 at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval. |
这种标准必须建立在国际法有关规定所确定的现有责任之上 | Such standards must be based on existing responsibilities under the relevant provisions of international law. |
2. 武装冲突中武装部队的活动,按照国际人道主义法所理解的意义,由该法加以规定,不由本公约规定,而一国军队执行公务所进行的活动,由于是由国际法其他规则所规定的,本公约不加以规定 | 2. The activities of armed forces during an armed conflict, as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law, are not governed by this Convention, and the activities undertaken by military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of international law, are not governed by this Convention. |
所讨论的另一重要方面就是 维和行动的效力同其规模和量无关 而同其得到的任务规定以使之能完成其任务规定的高效和及时的组织有关 | Another important aspect that was discussed was that the effectiveness of a peacekeeping operation had nothing to do with its size and volume but rather depended on the mandate that it received and its efficient and timely organization to enable it to fulfil its mandate. |
b. 议定书初稿的规定和适用于外层空间的法律制度所 规定的各国权利和义务之间的关系问题 | b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space |
6. 除了希腊国家广播电视委员会制定的 广告守则 远程销售计划 以及 播放赞助规定 之外 还包括以下规定 | Additionally in the Code for Advertising, Telesales Programmes and Sponsoring of Broadcasts, which is being prepared by the Greek National Council for Radio and Television, the following provisions are included |
租船契约规定将当事双方之间的所有纠纷交付仲裁 | A charter party referred all disputes between the parties to arbitration. |
1之二. 如不能达成协商一致 除本协定规定进行特别表决外 理事会所有决定和建议均应以 第2条所界定的 简单分配多数 表决作出 | 1bis. If consensus cannot be reached, the Council shall take all decisions and make all recommendations by a simple distributed majority vote, as defined in Article 2 unless this Agreement provides for a special vote |
所以 必须按有关国家普通 刑法 的规定对其定罪并加以起诉 | The matter would have to be prosecuted as an offence under the provisions of ordinary criminal law in the country in question. |
30. 本准则所载规定不损及其它任何国际文书或国内法中确保享有同强迫迁离做法有关之所有人权的规定 | 30. The provisions contained within the present Guidelines are without prejudice to the provisions of any other international instrument or national law which ensures the enjoyment of all human rights as they relate to the practice of forced evictions. |
二 罢工的目的不在第450条规定的范围之内 以及 | II. The purpose of the strike is not among those listed in article 450 and |
这一义务是该协定以及其中所有其他规定的基础 | This obligation is the foundation of that Agreement and all other provisions set forth therein. |
之所以列入了这样一条规定 是因为公约所规定的一套规则 商业信用证的当事方根据其判断 完全可以斟酌利用 这是由于商业信用证和备用信用证有许多共同之处 而且有时很难确定某一信用证到底是备用信用证还是一种商业信用证 | That provision has been included in particular because the Convention provides a set of rules that parties to commercial letters of credit may wish in their own judgment to take advantage of, in view of the broad common ground between commercial and stand by letters of credit, and in view of the occasional difficulties in determining whether a letter of credit is of a stand by or commercial variety. |
以特别表决 通过为执行本协定条款所需并与之相符的规则与条例 其中包括本身的议事规则 以及本组织的财务规则和工作人员条例 | Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. |
b. 审议议定书初稿的规定和适用于外层空间的法律制度所规定的各国权利和义务之间的关系问题 | b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space |
b. 审议未来的议定书的规定和适用于外层空间的法律制度所规定的各国权利和义务之间的关系问题 | b. Considerations relating to the relationship between the terms of the future protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space |
(b) 审议未来议定书的规定和适用于外层空间的法律制度所规定的各国权利和义务之间的关系问题 | (b) Considerations relating to the relationship between the terms of the future protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space. |
quot 冲突之各方应进而努力 以特别协定之方式 使本公约之其他规定得全部或部份发生效力 | The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. |
这些答复显示 在评估秘书处行使 公约 规定的常规职能情况以及所开展的具体活动情况方面 这两组国家之间以及各组内的国家之间存在着明显差别 | These responses showed some marked differences between the two groups of countries, as well as between countries within each group, in their assessment of the Secretariat in performing its standing functions as mandated by the Convention, as well as specific activities being undertaken. |
(b) 以保证这些权利的规定所界定的合法利益为基础 | (b) Based on a legitimate interest, as defined in the provisions guaranteeing the rights |
违反第626 1994号法律第七章之二规定者 处以6个月以下监禁 | Violations to the provisions of Law 626 1994, chapter VIIbis are sanctioned with imprisonment up to 6 months. |
本条保留了 托运人作为或不作为'的除外规定 但该除外规定所适用的承运人和索赔人之间的举证责任划分不同于 海牙 维斯比规则 中的规定 | In this article, the act or omission of the shipper' exception is retained, but this exception operates now within the context of another division of the burden of proof between the carrier and the claimant than it did under the Hague Visby Rules. |
775. 理事会第16号决定(S AC.26 1992 16)规定 获赔利息的计息期将从所受损失之日起至付款之日止 利率应足以赔偿获赔人因未能使用裁定赔偿的本金所受的损失 | Based on these considerations, a much smaller facility, with substantially fewer staff than proposed by Kuwait, should be sufficient to meet project needs. The main preserve building should be limited to the size needed for modest offices, working space and a small public visitor's centre. |
相关搜索 : 之所以 - 之所以说 - 之所以选择 - 之所以谨慎 - 之所以输球 - 之所以出售 - 之所以希望 - 之所以下降 - 之所以投资 - 之所以同意 - 之所以引起 - 之所以选择 - 之所以使用 - 之所以成功