"利息及税项"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
利息及税项 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
关于更多更有效地利用信息交流的第8条建议 提议 避税地以及特惠税收制度会造成有害税收竞争 各国应实行方案 加强交流关于在避税地和特惠税收制度下交易进行的交易信息 | Recommendation 8 concerning greater and more efficient use of exchanges of information proposes that countries should undertake programmes to intensify exchange of relevant information concerning transactions in tax havens and preferential tax regimes constituting harmful tax competition. |
税法有若干项规定 可以看作是与家庭福利有关 如子女津贴 子女补充津贴和利息折扣 | Tax legislation contains several provisions which might be regarded as concerning Family Benefits, i.e. Child Benefit, Child Benefit Supplement and Interest Rebate. |
许多税务当局还自动从银行得到某些信息 如 支付的利息 这大大的便利了国内税收征管 并有可能增加与条约伙伴自动交换的信息的类型 税务当局和纳税人可以受益于金融机构的自动信息报告 | Many tax administrations also receive certain types of information from banks (e.g., amount of interest payments) on an automatic basis, which greatly facilitates domestic tax administration and potentially expands the types of information that may be exchanged with treaty partners on an automatic basis Tax administrations and taxpayers can benefit from automatic reporting of information by financial institutions. |
(d) 就(a)项提及的各种税参加税务审计并评估税务审计的结果 | As a result of the work done, no significant matter came to our attention. |
利息收入和股息按应计制记帐 外国预扣税款记作应收帐款 | Interest income and dividends are recorded on an accrual basis and foreign taxes withheld are recorded as receivables. |
对股市实行政治干预不仅限于资本收益 股息和收入等项税收 财产税 运营税 进口税和销售税¾所有这些由企业直接或间接支付的税收都会对企业盈利 进而对股市产生放大的影响 凡是股市繁荣的国家 政府都十分注重不让企业的税后盈利因税收而化为乌有 | Property taxes, excise taxes, import duties, and sales taxes all of which are paid, directly or indirectly, by corporations can have a magnified impact on corporate profits, and hence on the stock market. It is no coincidence that wherever stock markets thrive, governments take care that these taxes stop well short of destroying after tax corporate profits. |
杂项收入 利息收入 | Miscellaneous income interest income |
例如 中国对节能项目实施了一系列激励政策 包括实行信贷贴息 差别利率 免征进口环节增值税 减征企业所得税和加速折旧等 | China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payment rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. |
例如 中国对节能项目实施了一系列激励政策 包括实行信贷贴息 差别利率 免征进口环节增值税 减征企业所得税和加速折旧等 | China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. |
(c) 同税务机关就(a)及(b)项提到的申报表和估定税额进行商谈 | As instructed, we have reviewed the procedures for the authorization of expenditures as outlined in the Financial Regulations of the United Nations and have tested on a sample basis if these procedures have been strictly followed by the Tribunal in all material respects. |
所在国可以给予项目公司某种形式的税收和关税减免或利益 例如通过免除关税的方式便利进口项目公司所使用的设备 , 或者可以规定某种优惠税收待遇 | The host Government may grant some form of tax and customs exemption, reduction or benefit to the project company (e.g. to facilitate the import of equipment for the use of the project company by means of exemption of customs duties), or may establish some preferential tax treatment. |
在决定利息回扣的数量时 要考虑进该纳税人的婚姻状况 支付的利息数额和他拥有的财产 | When determining the amount of Interest Rebate, marital status, the amount of interest paid by the taxpayer in question and his ownership of property are taken into account. |
无法获取有关的商业信息这一点可能构成和关税及非关税壁垒一样严重的障碍 | Not having access to the relevant business information can be as serious an obstacle as tariff and non tariff barriers. |
a 含利息和杂项收入 | Elements of a decision |
c 包括利息和杂项收入 | (millions of United States dollars) |
b 包括利息和杂项收入 | b includes interest and miscellaneous income |
内务部应以命令形式规定向某些外国人和难民核发旅行证件的格式 情况 条件和方法 并阐明征收的税项 但税款不得超过3埃及镑或27叙利亚镑 以及规定免收全部税款或部分税款的情况 | The Minister of the Interior shall define by an order the form, cases, conditions and modalities for issuing travel documents to certain categories of foreigners and refugees, as well as the amount of the taxes to be paid, providing that these do not exceed three Egyptian pounds or 27 Syrian pounds, as well as cases that are exempt from full or partial payment of such taxes. |
纳税 义务 人 发现 多 缴 税款 的 自 缴纳 税款 之 日 起 1 年 内 可以 以 书面 形式 要求 海关 退还 多 缴 的 税款 并 加 算 银行 同期 活期 存款 利息 | In cases where a taxpayer discovers overpayment of duties, it may, within one year starting from the day of duty payment, request the customs in writing to return the overpaid duty together with interests accruing on the same amount of current deposits in banks. |
44. 当政府为实现国内税收遵从和税收征管目的需要获得信息时 可以要求地方的所得支付者利用纳税人识别号码自动报告这些所得 税收当局可以把这些电脑自动报告的所得与同样纳税人识别号码的纳税人纳税申报中的信息相对照 | When a Government wants information for domestic compliance and tax administration purposes, it can require local payors of income to report such income automatically through the use of taxpayer identification numbers (TIN) and the tax authorities can match such automatically reported income by computer with the information on the taxpayer's tax return filed with that same TIN. |
他只是隐瞒入息税而已 | The only thing they did prove was that he cheated his income tax a little. |
还强调夫妻有权获得信息 指导以及行使该项权利所需的途径 | The right of the couple to obtain information, instruction and the means required to exercise that right is also emphasized. |
主要原因在于德国总理默克尔最近宣布的几项 改革 措施 也就是提高增值税 提高医疗使用者收费及作为所谓的企业税收改革的一部分的征收利息税 这些措施将肯定会大幅降低德国经济增长 或许在2007年将会得到集中体现 | The key reason is that several recent reforms announced by German Chancellor Angela Merkel raising the value added tax, increasing user charges for healthcare, and taxing interest payments as a part of so called corporate tax reform promise to reduce German economic growth, perhaps significantly, in 2007. |
18. 公法法人地位带来某些权利 尤其是由国家有关部门代为征收教会捐税的权利和享受税务优惠和减免(主要是免缴公司税 土地税和继承税)以及免受费用和收费规章制约的权利 | 18. The status of legal person in public law gives rise to certain rights, in particular the right to levy church taxes through the services of the State and the right to tax advantages and exemptions (notably exemption from corporate tax, land tax and inheritance tax) and exemptions from regulations on costs and tariffs. |
曾任职务包括 地区分局局长 税务信息局信息技术主任 国家税务法庭执行秘书 雅加达区税务局主任 | Previous position include Regional Director, Regional Directorate Director for Information Technology, Directorate of Tax Information Executive Secretary, National Tax Court and head of district, District Tax Office, Jakarta. |
金融机构的自动信息报告能够极大地帮助税务当局核实纳税人申报的信息 | Automatic reporting of information by financial institutions can be very useful to tax administrations for the verification of information reported by taxpayers. |
3 包括利息收入和杂项收入 | Includes interest income and miscellaneous income. |
利息和杂项收入记入会员国名下的款项 | Credits to Member States for interest and miscellaneous income |
三 进口 关税 及 国内 税收 | 3. import duties and domestic taxes. |
委员会将继续在研究使用预扣税方法和 或交换信息来加强对跨境利息流动征税的问题时 审议改善自动报告和自动信息交流的问题 同上 第109段和序言 | 5, 58, 59 and 78) The Committee will continue to work on improvements in automatic reporting and automatic exchange of information in connection with the study of the use of withholding taxes and or exchange of information to enhance the taxation of cross border interest flows (ibid., para. 109 and preface). |
2 因 相关 税收 法规 取消 了 持有 至 到期 投资 的 利息 税前 可 抵扣 政策 或 显著 减少 了 税前 可 抵扣 金额 将 持有 至 到期 投资 予以 出售 | ii.The held to maturity investment is sold due to the fact that the relevant tax provisions have canceled the relevant policies on the pre tax credit of interest taxes against the held to maturity investment or have remarkably reduced the pre tax creditable amount |
若对他实行此类特权纳税人同等的待遇 那么就应向他退还2000年其实际所纳税款与他本该支付税率之间的差额 包括法定利息 | The difference between the income tax paid by him in 2000 and the tax that he would have paid, had he been treated on an equal footing with the privileged group, should be reimbursed to him with statutory interests. |
这项税务制度不按纳税人的家庭情况降低税率 | In this system of this taxation there are no reduced rates based on the family situation of the taxpayer. |
财政 委员会正在审查改善自动报告和信息交换的问题 而这项工作是在研究使用预扣税方法和 或信息交换来加强对跨境利息流动征税的范畴内进行的 2000年经合组织报告 序言和第5段 第58段 第59段和第78段 | Improvements in automatic reporting and exchange of information are being examined in the context of the (Fiscal) Committee's study of the use of withholding taxes and or exchange of information to enhance the taxation of cross border interest flows (2000 OECD report, preface and paras. |
㈥ 利息收入包括投资基金 各类银行帐户及定期存款的全部利息及相关投资收入 | (vi) Interest income includes all interest and related investment income earned on invested funds, various bank accounts and time deposit |
㈦ 利息收入包括投资基金 各类银行帐户及定期存款的全部利息及相关投资收入 | (vii) Interest income includes all interest and related investment income earned on invested funds, various bank accounts and time deposits |
45. 经合组织强调金融机构自动报告信息给税务当局在以下两方面带来的惠益(a) 国内税收遵从和税收征管 (b) 与税收条约伙伴自动交换信息 | OECD has emphasized the benefits to tax administrations of the automatic reporting of information by financial institutions for both (a) domestic tax compliance and tax administration and (b) the automatic exchange of information with tax treaty partners |
利息收入仅按财务期间收到的及从现金和定期存款获得的款项计算 | Interest income is based only on amounts received and accrued from cash and term deposits relating to the financial period. |
经合组织关于此项变动的评注指出 可预见相关'的标准 意在规定尽可能广泛地交换税务信息 同时说明缔约国没有自由 钓鱼' 或请求提供不可能与某一纳税人的税务有关的信息 | The OECD Commentary (para. 5) on this change indicates that (T)he standard of foreseeable relevance' is intended to provide for exchange of information in tax matters to the widest possible extent and, at the same time, to clarify that Contracting States are not at liberty to engage in fishing expeditions' or to request information that is unlikely to be relevant to the tax affairs of a given taxpayer . |
应当指出 经合组织示范协定 只是一项信息交换协定 而不是一项全面的所得税示范条约 | (It should be noted that the OECD Model TIEA is only an exchange of information agreement it is not a comprehensive model income tax treaty. |
新华社北京10月1日电(刘红霞 马睿)电子商务零售出口企业10月1日迎来又一波税负利好 涉及增值税 消费税免税等方面 | Xinhua News Agency, Beijing, October 1 (reported by Liu Hongxia Ma Rui) The electronic commerce retail export enterprises received another benefits in the aspect of tax burden on October 1st, concerning value added tax and consumption tax exemption, etc. |
(十四) 就人事事项提供咨询 包括起草和解释工作人员条例和细则 工作人员的权利和义务问题 福利和津贴 偿还税款以及抚恤金事项 | (xiv) Advice on personnel matters, including formation and interpretation of the staff regulations and rules, issues of the rights and obligations of staff members, benefits and allowances, tax reimbursement and pension matters |
有关家庭福利的规定载于1981年第75号 所得税和财产税法 第69条 及之后的修订 | Provisions on Family Benefits are to be found in Art. 69 of the Income and Property Tax Act, No. 75 of 1981, with subsequent amendments. |
此外 利息和杂项收入达970万美元 | In addition, interest and miscellaneous income amounted to 9.7 million. |
人们寄希望于更低的公司税能刺激投资 纯属无稽之谈 拖累投资 不管在美国还是在欧洲 的是缺少需求 而不是高税率 事实上 由于大部分投资通过债务融资 而利息偿付可以抵扣应税项目 因此公司税水平对投资几乎没有影响 | What is holding back investment (both in the United States and Europe) is lack of demand, not high taxes. Indeed, given that most investment is financed by debt, and that interest payments are tax deductible, the level of corporate taxation has little effect on investment. |
日用消费品降税与人民的美好生活需要息息相关 | The tax reduction on daily consumer goods is closely bound up with people s need of better lives. |
相关搜索 : 盈利利息,税项,折旧及点前 - 利息税 - 利息税 - 利息税 - 及其利息 - 税后利息 - 免税利息 - 利息税盾 - 应税利息 - 退税利息 - 扣税利息 - 利息征税 - 贷款及利息 - 利息预扣税