"你们当中"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
你们当中 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
你们当中多少人有孩子? | How many of you have kids? |
你们当中谁有漂亮的姐姐? | Say! Hasn't any one of you got a pretty sister? |
那你就到他们当中跳一下 | Go show them. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said Hold fast to what We have given you, and remember what is therein that you may take heed. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And when We made a covenant with you and raised the Mount above you Accept and hold fast to what We give you, and remember what is in it, so that you may attain piety. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And when We took compact with you, and raised above you the Mount 'Take forcefully what We have given you, and remember what is in it haply you shall be godfearing.' |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And recall what time We took your bond, and raised over you the Tur saying hold fast to that which We have vouchsafed unto you, and remember that which is therein, that haply ye may become God fearing. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying) Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al Muttaqun (the pious see V. 2 2). |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And recall when We received a pledge from you, and raised the Mount above you Take what We have given you earnestly, and remember what is in it, that you may attain righteousness. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | Call to mind the time when We raised above you the Tur and made a covenant with you, saying, Hold fast to the Book which We are giving you and bear in mind the commands and precepts contained therein. It is expected that this will lead you on to the paths of virtue and piety. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying) Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And when We took a pledge from you, and raised the Mount above you, declaring , Hold on with power to what We have given you and remember that which is in it so that you may be Godwary. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And when We made a covenant with you and raised the Mount above you, (saying) 'Take what We have given you forcefully and remember what is in it, so that you will be cautious' |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And recall when We took your covenant, O Children of Israel, to abide by the Torah and We raised over you the mount, saying , Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | Children of Israel, recall when We made a covenant with you, raised Mount Tur (Sinai) above you and told you to receive earnestly what We had given to you and bear it in mind so that you would protect yourselves against evil. |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And when We took a promise from you and lifted the mountain over you Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil). |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | Children of Israel , We made a covenant with you and raised the mountain high above you, saying, Hold fast to what We have given you and bear its contents in mind, so that you may guard yourselves against evil . |
当时 我与你们缔约 并将山树立在你们的上面 我说 你们当坚守我所赐你们的经典 并且当牢记其中的律例 以便你们敬畏 | And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) (Saying) Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein Perchance ye may fear Allah. |
然后我提出了相当难的问题 你们当中谁会 手洗你们的牛仔裤和床单 | And then I put the really tough question How many of you hand wash your jeans and your bed sheets? |
对了 你们当中写日记的有几位 | By the way, how many of you keep a diary? |
我想你们当中很多人应当是徒步去到过那里 | Many of you, I think, have probably trekked here. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in God and His Apostle, and spend of what He has given you as His trustee. And those of you who believe and spend in charity will have a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Accept faith in Allah and His Noble Messenger, and spend in His cause from what He has made you the heirs of so for those among you who accepted faith and spent in His cause, is a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in God and His Messenger, and expend of that unto which He has made you successors. And those of you who believe and expend shall have a mighty wage. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His apostle, and expend of that whereof He hath made you successors to. Those of you who believe and expend theirs shall be a great hire. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and spend of that whereof He has made you trustees. And such of you as believe and spend (in Allah's Way), theirs will be a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in God and His Messenger, and spend from what He made you inherit. Those among you who believe and give will have a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and in His Messenger and expend of what He has entrusted to you. A great reward awaits those of you who believe and spend their wealth. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath made you trustees and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Have faith in Allah and His Apostle, and spend out of that of which He has made you heirs. There is a great reward for those of you who have faith and spend in Allah s way . |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His Messenger and spend (in charity) of that which He has made you successors. Whosoever of you believes and spends shall have amighty wage. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Have faith in God and His Messenger and spend for His cause out of what is entrusted to you. Those who believe and spend for the cause of God will have a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His Apostle, and spend out of what He has made you to be successors of for those of you who believe and spend shall have a great reward. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Have faith in God and His Messenger and spend in charity from that of which He has made you trustees those of you who believe and give alms shall be richly rewarded. |
你们应当信仰真主和使者 你们应当分舍他所委你们代管的财产 你们中信道而且施舍者 将受重大的报酬 | Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity), for them is a great Reward. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O you who believe, when you are told to make room in the assemblies, then make room God will give you more room to spread. When you are told to rise, then rise God will raise those of you who believe, and those who have knowledge, in position. God is aware of what you do. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O People who Believe! When you are told to give room in the assemblies, then do give room Allah will give you room (in His mercy) and when it is said, Stand up in reverence , then do stand up Allah will raise the believers among you, and those given knowledge, to high ranks and Allah is Aware of your deeds. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O believers, when it is said to you 'Make room in the assemblies', then make room, and God will make room for you and when it is said, 'Move up', move up, and God will raise up in rank those of you who believe and have been given knowledge. And God is aware of the things you do. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. And when it is said rise up, then rise up Allah will exalt those who believe among you and those who are vouchsafed knowledge, in degrees. And Allah is of whatsoever ye work Aware. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed , rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well Acquainted with what you do. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O you who believe! When you are told to make room in your gatherings, make room God will make room for you. And when you are told to disperse, disperse. God elevates those among you who believe, and those given knowledge, many steps. God is Aware of what you do. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | Believers, when you are told Make room for one another in your assemblies, then make room Allah will bestow amplitude on you. And when it is said Rise up, then rise up Allah will raise to high ranks those of you who believe and are endowed with knowledge. Allah is well aware of all that you do. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do. |
信道的人们啊 有人在会场中对你们说 请你们退让一点吧 你们就应当退让些 真主将使你们宽裕 有人对你们说 你们起来吧 你们就应当起来 真主将你们中的信道者升级 并将你们中有学问的人们提升若干级 真主是彻知你们的行为的 | O you who have faith! When you are told, Make room, in sittings, then do make room Allah will make room for you. And when you are told, Rise up! Do rise up. Allah will raise in rank those of you who have faith and those who have been given knowledge, and Allah is well aware of what you do. |
相关搜索 : 你们中间 - 他们当中有 - 我们当中谁 - 从你们中间 - 当你 - 当你 - 当你 - 当你 - 当你 - 当中 - 你们中许多人 - 你们中的一些 - 你们中的一员 - 你们