"使祭"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

使祭 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

他 對我說 這是 祭司 煮 贖 愆祭 贖罪祭 烤素 祭 之 地 免得 帶 到 外院 使 民 成聖
He said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meal offering that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people.
他 對 我 說 這 是 祭 司 煮 贖 愆 祭 贖 罪 祭 烤 素 祭 之 地 免 得 帶 到 外 院 使 民 成 聖
He said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meal offering that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people.
他 對我說 這是 祭司 煮 贖 愆祭 贖罪祭 烤素 祭 之 地 免得 帶 到 外院 使 民 成聖
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
他 對 我 說 這 是 祭 司 煮 贖 愆 祭 贖 罪 祭 烤 素 祭 之 地 免 得 帶 到 外 院 使 民 成 聖
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
以法 蓮 增添 祭 壇 取罪 因此 祭壇 使 他 犯罪
Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
以 法 蓮 增 添 祭 壇 取 罪 因 此 祭 壇 使 他 犯 罪
Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
以法 蓮 增添 祭 壇 取罪 因此 祭壇 使 他 犯罪
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
以 法 蓮 增 添 祭 壇 取 罪 因 此 祭 壇 使 他 犯 罪
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
摩西說 你 總要 把 祭物 和 燔祭牲 交給 我 們 使我 們 可以 祭祀 耶和華 我 們的神
Moses said, You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
摩 西 說 你 總 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 給 我 們 使 我 們 可 以 祭 祀 耶 和 華 我 們 的 神
Moses said, You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
摩西說 你 總要 把 祭物 和 燔祭牲 交給 我 們 使我 們 可以 祭祀 耶和華 我 們的神
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
摩 西 說 你 總 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 給 我 們 使 我 們 可 以 祭 祀 耶 和 華 我 們 的 神
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
祭司 要 獻一隻作贖 罪 祭 一 隻 作 燔祭 為 他 贖那 因 死 屍 而 有的 罪 並 要 當日 使 他 的 頭成為聖潔
The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
祭 司 要 獻 一 隻 作 贖 罪 祭 一 隻 作 燔 祭 為 他 贖 那 因 死 屍 而 有 的 罪 並 要 當 日 使 他 的 頭 成 為 聖 潔
The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
祭司 要 獻一隻作贖 罪 祭 一 隻 作 燔祭 為 他 贖那 因 死 屍 而 有的 罪 並 要 當日 使 他 的 頭成為聖潔
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
祭 司 要 獻 一 隻 作 贖 罪 祭 一 隻 作 燔 祭 為 他 贖 那 因 死 屍 而 有 的 罪 並 要 當 日 使 他 的 頭 成 為 聖 潔
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
有 城外 丟斯廟 的 祭司 牽著牛 拿著 花圈 來到 門前 要同 眾人 向 使徒 獻祭
The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 牽 著 牛 拿 著 花 圈 來 到 門 前 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭
The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
有 城外 丟斯廟 的 祭司 牽著牛 拿著 花圈 來到 門前 要同 眾人 向 使徒 獻祭
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 牽 著 牛 拿 著 花 圈 來 到 門 前 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
我 要 使 祭司 披上 救恩 聖民 大聲歡呼
Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 聖 民 大 聲 歡 呼
Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
我 要 使 祭司 披上 救恩 聖民 大聲歡呼
I will also clothe her priests with salvation and her saints shall shout aloud for joy.
我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 聖 民 大 聲 歡 呼
I will also clothe her priests with salvation and her saints shall shout aloud for joy.
大衛 在 那 裡為 耶和華 築 了 一 座 壇 獻燔祭 和 平安祭 求告 耶和華 耶和華 就 應允 他 使 火 從 天降 在 燔祭 壇上
David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
大 衛 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 獻 燔 祭 和 平 安 祭 求 告 耶 和 華 耶 和 華 就 應 允 他 使 火 從 天 降 在 燔 祭 壇 上
David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
大衛 在 那 裡為 耶和華 築 了 一 座 壇 獻燔祭 和 平安祭 求告 耶和華 耶和華 就 應允 他 使 火 從 天降 在 燔祭 壇上
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
大 衛 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 獻 燔 祭 和 平 安 祭 求 告 耶 和 華 耶 和 華 就 應 允 他 使 火 從 天 降 在 燔 祭 壇 上
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
你 沒 有 將 你 的 羊帶來給 我 作 燔祭 也沒有用 祭物 尊敬 我 我 沒有 因 供物 使 你 服勞 也沒 有 因 乳香 使 你 厭煩
You have not brought me of your sheep for burnt offerings neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
你 沒 有 將 你 的 羊 帶 來 給 我 作 燔 祭 也 沒 有 用 祭 物 尊 敬 我 我 沒 有 因 供 物 使 你 服 勞 也 沒 有 因 乳 香 使 你 厭 煩
You have not brought me of your sheep for burnt offerings neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
你 沒 有 將 你 的 羊帶來給 我 作 燔祭 也沒有用 祭物 尊敬 我 我 沒有 因 供物 使 你 服勞 也沒 有 因 乳香 使 你 厭煩
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
你 沒 有 將 你 的 羊 帶 來 給 我 作 燔 祭 也 沒 有 用 祭 物 尊 敬 我 我 沒 有 因 供 物 使 你 服 勞 也 沒 有 因 乳 香 使 你 厭 煩
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
這是 為要 使 以色列人 把 他 們在 田野 裡 所 獻 的 祭 帶到 會幕 門口 耶和華 面前 交給 祭司 獻與 耶和華 為 平安 祭
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.
這 是 為 要 使 以 色 列 人 把 他 們 在 田 野 裡 所 獻 的 祭 帶 到 會 幕 門 口 耶 和 華 面 前 交 給 祭 司 獻 與 耶 和 華 為 平 安 祭
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.
這是 為要 使 以色列人 把 他 們在 田野 裡 所 獻 的 祭 帶到 會幕 門口 耶和華 面前 交給 祭司 獻與 耶和華 為 平安 祭
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
這 是 為 要 使 以 色 列 人 把 他 們 在 田 野 裡 所 獻 的 祭 帶 到 會 幕 門 口 耶 和 華 面 前 交 給 祭 司 獻 與 耶 和 華 為 平 安 祭
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
他 把 祭司 剝 衣擄去 又 使 有能 的 人 傾敗
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 又 使 有 能 的 人 傾 敗
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
他 把 祭司 剝 衣擄去 又 使 有能 的 人 傾敗
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 又 使 有 能 的 人 傾 敗
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
他 說 為平安 來 的 我 是 給 耶和華 獻祭 你 們當 自潔 來與 我 同喫 祭 肉 撒母耳 就 使 耶西 和 他 眾子 自潔 請他們來喫 祭 肉
He said, Peaceably I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
他 說 為 平 安 來 的 我 是 給 耶 和 華 獻 祭 你 們 當 自 潔 來 與 我 同 喫 祭 肉 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 眾 子 自 潔 請 他 們 來 喫 祭 肉
He said, Peaceably I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
他 說 為平安 來 的 我 是 給 耶和華 獻祭 你 們當 自潔 來與 我 同喫 祭 肉 撒母耳 就 使 耶西 和 他 眾子 自潔 請他們來喫 祭 肉
And he said, Peaceably I am come to sacrifice unto the LORD sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
他 說 為 平 安 來 的 我 是 給 耶 和 華 獻 祭 你 們 當 自 潔 來 與 我 同 喫 祭 肉 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 眾 子 自 潔 請 他 們 來 喫 祭 肉
And he said, Peaceably I am come to sacrifice unto the LORD sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
祭司 要 使 那 婦 人 近前 來 站在 耶和華 面前
The priest shall bring her near, and set her before Yahweh

 

相关搜索 : 祭出 - 祭品 - 祭文 - 祭坛 - 献祭 - 祭祖 - 大祭 - 血祭 - 祭坛 - 祭堂 - 主祭 - 辅祭 - 祭礼 - 主祭