"全球GDP增长"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

全球GDP增长 - 翻译 : 全球GDP增长 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

毕竟 以当前水平 仅仅在各国之间重新分配全球增长是不够的 全球总GDP也需要提高
After all, global growth, at its current level, is inadequate for mere redistribution among countries to work. Overall global GDP needs to increase.
事实上 全球增长出现了减速 在最新的 世界经济展望 中 IMF预测2012年全球GDP增长将仅为3.3 2013年为3.6 此外 增长前景的恶化之势在极快地蔓延
In its most recent WEO, the IMF forecasts global GDP to grow by only 3.3 in 2012, and by 3.6 in 2013. Moreover, the downgrading of growth prospects is remarkably widespread.
全球贸易作为全球GDP的组成部分 其比例可能因此下降 但不会对全球经济增长产生不利影响 生产率的提高无需不断增加贸易频密度
Global trade as a share of GDP may therefore decline, but without adverse consequences for global economic growth. Rising productivity does not require relentlessly increasing trade intensity.
类似地 关于财富和不平等性的传统智慧也是错误的 从2000年到2014年 全球 GDP翻了一倍多 从31.8万亿美元增长到75万多亿美元 与此同时 中国名义GDP从1.2万亿美元增长到10万亿美元以上 增长速度比全球快4倍
From 2000 to 2014, global GDP more than doubled, from 31.8 trillion to over 75 trillion. Over the same period, China s nominal GDP soared from 1.2 trillion to more than 10 trillion growing at more than four times the global rate.
全球增长协议
A Global Growth Bargain
全球增长谜团
The Global Growth Quest
虽然经济起伏令人伤透脑筋 但过去50年为我们带来了前所未有的全球经济增长红利 按照GDP测算 虽然这是一个有缺陷的指标 全球经济大幅增长了六倍 人均收入增长近两倍
Despite nerve wracking ups and downs, the last 50 years delivered an unprecedented global growth dividend. Measured according to GDP (admittedly a flawed metric), the world economy expanded sixfold.
廉价石油和全球增长
Cheap Oil and Global Growth
石油价格和全球增长
Oil Prices and Global Growth
象棋冠军与全球增长
Grandmasters and Global Growth
全球增长的残酷事实
Hard Truths About Global Growth
一 全球化与区域增长
Persistent and emerging issues
Hans Rosling 探讨全球人口增长
Hans Rosling on global population growth
包容性增长和全球正义
Inclusive Growth and Global Justice
而非洲的GDP却没咋增长
And the GDP in Africa is not making much progress.
但全球经济的总体长期前景相当黯淡 许多经合组织国家社会面临老龄化 而大型新兴经济体的赶超增长开始减速 预计全球GDP年均增长率将从2010 2020年间的3.6 下降至2050 2060年间的2.4
But the long term economic prospects of the global economy as a whole look gloomy. As societies in many OECD countries age, and catch up growth in large emerging economies begins to wind down, global GDP growth is expected to fall from its annual average of 3.6 in the 2010 2020 period to an estimated 2.4 in 2050 2060.
相互依存的这个层面是全球性的 在过去十年中 中国平均每年为世界GDP增长贡献1.6个百分点 比所谓的发达经济体的贡献之和 0.7个百分点 多出一倍多 即使今年中国GDP增长率下降到6.8 其对全球增长的贡献仍将高于发达世界 毫无疑问 中国的增长前景对于全世界决策者来说都是兹事体大
Over the past decade, China has accounted for an average of 1.6 percentage points of world GDP growth per year more than double the combined 0.7 percentage point contribution of the so called advanced economies. Even if its GDP growth slows to 6.8 this year, China would account for slightly more growth than is likely from the advanced world.
发自伦敦 自2008年以来 全球贸易的增长幅度稍微落后于全球GDP的增长 世界贸易组织多哈回合谈判以失败告终 在各特殊利益集团的阻挠之下 跨大西洋和跨太平洋的贸易谈判也步履维艰 尽管许多专家担心保护主义会破坏全球化并威胁到全球经济增长 但全球贸易增长放缓很可能是无法避免的 而贸易自由化的重要性也在不断降低
Transatlantic and transpacific trade negotiations are progressing slowly, held back by the resistance of special interests. But, though many experts fear that protectionism is undermining globalization, threatening to impede global economic growth, slower growth in global trade may be inevitable, and trade liberalization is decreasingly important.
11. 全球化使资源在全球范围内更有效地分配,刺激增长和增加福利
11. Globalization facilitates more efficient worldwide allocation of resources, stimulates growth and increases welfare.
普林斯顿 2010年4月 当全球经济开始从2008 2009年金融危机的冲击中复苏时 IMF的 世界经济展望 预测2010年全球GDP增长将超4 并维持4.5 的年增长直到2015年 但该预测显然是太过乐观了
PRINCETON In April 2010, when the global economy was beginning to recover from the shock of the 2008 2009 financial crisis, the International Monetary Fund s World Economic Outlook predicted that global GDP growth would exceed 4 in 2010, with a steady annual growth rate of 4.5 maintained through 2015. But the forecast proved to be far too optimistic.
坎布里奇 2015年最大的经济意外是全球石油价格暴跌并没有带来更大的全球增长提振 尽管油价从2014年6月的每桶115美元下跌到2015年11月底的45美元 但大部分宏观经济模型都表明 其对全球增长的影响要小于预期 只有全球GDP的0.5
CAMBRIDGE One of the biggest economic surprises of 2015 is that the stunning drop in global oil prices did not deliver a bigger boost to global growth. Despite the collapse in prices, from over 115 per barrel in June 2014 to 45 at the end of November 2015, most macroeconomic models suggest that the impact on global growth has been less than expected perhaps 0.5 of global GDP.
到2020年 如果抗药性增加40 全球GDP就会比不增加的情况收缩0.5 到2030年 收缩比例为1.4 到2050年 经济收缩幅度会达到3 未来35年累计全球产出损失将达到100万亿美元 mdash mdash 是今天全球GDP的1.5倍多
By 2050, the economic shortfall will reach 3 . The accumulated loss of global output over the next 35 years will total 100 trillion more than one and a half times annual world GDP today.
全球化带来了空前的经济增长
Globalization has brought unprecedented economic growth.
此外 欧洲的问题早已不仅仅是欧洲的问题 欧洲广阔的地区和全球贸易网意味着其内部问题正在阻碍世界贸易 而这反过来又阻碍了全球经济增长 2012年 世界贸易扩张量只有2.5 而全球GDP增长率为令人失望的3.2
Europe s extensive regional and global trade networks mean that its internal problems are impeding world trade and, in turn, global economic growth. In 2012, world trade expanded by only 2.5 , while global GDP grew at a disappointing 3.2 rate.
无需复杂的计算就可以得出 除非政府已做好了忍受投资率进一步攀升的准备 否则达到GDP增长7.5 的目标意味着投资增长率的大幅下降 为了补偿由此产生的对GDP增长的不利冲击 在出口增长仍受全球需求萎靡约束的情况下 消费必须出现迅速增加 而这一点很难实现 换句话说 降低GDP增长率至7.5 而又不让中国增长模式更加非理性是一个不可能完成的任务
A back of the envelope calculation suffices to show that, unless the government is prepared to tolerate a further increase in the investment rate, achieving a GDP growth target of 7.5 implies a significant fall in the growth rate of investment. To compensate for the negative impact on GDP growth, and with export growth constrained by weak global demand, consumption must rise even more sharply, which is hard to imagine.
4.6 的GDP增长率仍然不高 特别是这并没有带动就业的增长
GDP growth of 4.6 per cent remained modest, particularly since it had not fed into job creation.
所以 这不是在做慈善事业 而是事关全球增长 和全球就业
So you see, this is not about doing good, this is about global growth and global employment.
融资成本较低有利于全球投资 因此促进2004年全球增长加速
The low costs of finance facilitated global investment, thereby contributing to the acceleration of global growth in 2004.
三. 全球化和增长的双重挑战 39 45 6
III. The dual challenges of globalization and growth
但是 尽管发展中国家如今占了全球GDP增长的一大半江山 发达国家仍不承认反映它们对世界经济日渐增加的影响力的领导作用
But, although developing countries now account for more than half of global GDP growth, advanced countries have yet to admit them to leadership roles that reflect their growing influence in the world economy.
在过去两年中 信用增长几乎是GDP的两倍 社会融资总额增长得还要快 但GDP增长较2002 2011年间的年平均水平10.2 大幅放缓 表明中国也许更接近于中低速增长路径
In the last two years, credit grew almost twice as fast as GDP, and total social financing grew even faster. Yet GDP growth slowed considerably from an annual average of 10.2 in 2002 2011 suggesting that China may be moving closer to a medium to low speed growth path.
举例而言 美国实质人均GDP在1961年到1986年间增长了1.87倍 也就是说 几乎翻了一番 但是在1978年到2003年间却只增长了1.58倍 这两个25年期中的不同增长率非常重要 如果美国GDP增长在第二个25年中增长1.87倍 那么将比仅增长1.58倍的GDP高出三百六十亿亿美元 人均10,000美元
For example, US real per capita GDP grew by a factor of 1.87 that is, nearly doubled in size from 1961 to 1986, but by a factor of only 1.58 from 1978 to 2003. Such differences in 25 year growth rates are important if US GDP grows by a factor of 1.87 over the next 25 years, annual GDP will be 3.6 trillion ( 10,000 per person) higher than if it grows by a factor of only 1.58.
3 全球财富增长了 但社会生活却恶化了
Social life has deteriorated in spite of the global increase in wealth.
用经济学术语讲 世界正在进入一个预期递减的时代 如果如同预测的那样 在可预见的未来 平均年GDP增长率达到3 那么世界经济规模每隔25年可以扩大一倍 比全球金融及危机前 平均年GDP增长率为5 长了十年 学习如何在增长减速的环境下生活并非易事
In economic terms, the world is entering an era of diminished expectations. If, as predicted, average annual GDP growth amounts to 3 in the foreseeable future, it will take 25 years for the world economy to double in size ten years longer than it took before the global economic crisis, when average GDP growth stood at 5 .
但由于生育率下降及人口老龄化 经济增长劳动力引擎的贡献率将大幅下降 对年增长的贡献率仅略高于0.3 即便生产率能保持同样的增长速度 全球GDP增长可能放缓至年均略超2个百分点 与过去50年相比下降40
But, as fertility declines and populations age, the labor engine s contribution to growth will fall sharply, to little more than 0.3 percentage points of annual growth. Even if productivity continues to rise at the same rate, global GDP growth could slow to just over 2 annually, on average a 40 drop from the last 50 years.
中国10万亿美元的经济比法国 德国和意大利的总和还要大 即使其年度产出增长减速至7 今年仍能让全球GDP增加7,000亿美元 日本要想取得同样的影响力 必须达到14 的增长率才行
China's 10 trillion economy is bigger than those of France, Germany, and Italy combined. Even if its annual output growth slows to 7 , the country will add some 700 billion to global GDP this year.
即使是向下修正的GDP增长预测 3.4 也极有可能过于乐观了 危机前 世界贸易以每年6 8 的速度增长 远快于GDP 但是 到今年目前为止 贸易增长只有3 左右
Even the reduced global forecast of 3.4 GDP growth for this year is likely to prove excessively optimistic. Before the crisis, world trade grew at 6 8 annually well faster than GDP.
重要的是 全球化大大增加了朝着环境可持续的经济增长 或 绿色增长 过渡的可能性
Importantly, globalization has increased the opportunities for a shift towards environmentally sustainable economic growth, or green growth .
3. 强调应进一步加强和维持经济增长 注意到全球经济增长取决于国家经济增长 而且执行健全宏观经济政策可大有助于振兴经济增长
3. Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that implementation of sound macroeconomic policies could significantly contribute to a revitalization of economic growth
3. 强调应进一步加强和维持经济增长 指出全球经济增长取决于国家经济增长 而且在各级执行健全宏观经济政策可大有助于振兴经济增长
3. Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that the implementation of sound macroeconomic policies at all levels could significantly contribute to a revitalization of economic growth
3. 强调应进一步加强和维持经济增长 注意到全球经济增长取决于国家经济增长 而且执行健全宏观经济政策可大有助于振兴经济增长
Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that implementation of sound macroeconomic policies could significantly contribute to a revitalization of economic growth
中国增长不可持续已经有一段时间了 2008年 为了应对全球金融危机 中国实施了有欠审慎的固定资产投资刺激计划 保持了两年9 的GDP增长 但是 2011年后 刺激转变为宏观经济紧缩 导致投资增长从30 以上的名义增长率下降到最近的10 左右 这阻止了产能和资源的充分利用 也解释了为何GDP增长不可能超过7
A stimulus package of less than prudent fixed asset investment, adopted in response to the 2008 global financial crisis, sustained 9 GDP growth for two years. But, after 2011, stimulus turned to macroeconomic tightening, causing investment growth to plummet from a nominal rate of over 30 to about 10 recently.
第三阶段涉及质量和增长包容性 尽管增长对未来全球经济至关重要 但增长的方式却必须改变 未来的经济增长必须更具包容性 而不是单纯来源于不受约束的全球化进程
The third milestone relates to the quality and inclusiveness of growth. While growth is essential for the future global economy, it must be a different kind of growth inclusive and not simply the fallout of unfettered globalization.
巴黎 我们这一代最深刻的经济危机已经进入了第七个年头 大部分经合组织国家表现仍然低迷 今年 世界发达经济体GDP增长率预计为2 而全球为3.2 2016年也好不到哪里去 经合组织产出增长预计为2.5 而其他地区GDP增长率预计为3.8 接近危机前平均水平
This year, GDP growth in the world s advanced economies is expected to average 2 , compared to 3.2 worldwide. And 2016 is shaping up to be no better, with output in the OECD growing by 2.5 , while the rest of the world s GDP expands at a 3.8 rate close to the pre crisis average.
2008年以来 发达经济体真实 经通胀调整的 累计增长只有5 6 中国GDP增长了70 左右 是全球增长的最大贡献者 但在很大程度上受到债务助长的投资的推动 而事实上 随着这一刺激因素的消失 发达国家需求不足对中国增长的影响已经越来越明显
While China s GDP has risen by about 70 , making it the largest contributor to global growth, this was aided substantially by debt fueled investment. And, indeed, as that stimulus wanes, the impact of inadequate advanced country demand on Chinese growth is becoming increasingly apparent.

 

相关搜索 : 全年GDP增​​长 - 全球GDP - GDP增长率 - 潜在GDP增长 - GDP增长预期 - 全球持续增长 - 全球产量增长 - 全球贸易增长 - 全球销量增长 - 全球经济增长 - 全球人口增长 - 全球经济增长 - 全球增长战略